Не разговаривайте translate Turkish
94 parallel translation
Не разговаривайте.
Konuşma.
Не разговаривайте с ним.
Onunla konuşmayın.
Не разговаривайте!
Lütfen, konuşmayı bırakın!
Не разговаривайте, думайте о себе. Бернадетта, повернись направо.
Konsantre olun ve konuşmayı bırakın.
Не разговаривайте со мной, господин Бауэр.
Benimle konuşmayın Bay Bauer.
Я также имею в виду фотографов, пожалуйста, не разговаривайте с судьями.
Ve tabii ki, fotografçılarda, lütfen juri ile konuşmayın.
Не разговаривайте так со мной. Я гожусь вам в матери.
Böyle konuşma, annen olacak yaştayım.
Не разговаривайте с ним подобным тоном!
Onunla bu şekilde konuşamazsınız.
Не разговаривайте с ними!
Onunla konuşmayın! Buraya gelin.
Прикройте ей лицо. Не разговаривайте.
Hiçbir şey söylemeyin.
А Вы, мистер Гамбини, больше не разговаривайте так в моём суде?
Ve siz, Bay Gambini, mahkememde bu dili kullanmayacaksınız.
ѕрошу ¬ ас, не разговаривайте.
- Lütfen. Konuşmayın Mr. Lightbody.
Зачем вы заставляете меня смотреть на эти штуки? Пожалуйста, не разговаривайте.
Tamponunda uçuşan bu gereksiz bilgilere bir bak :
- Не разговаривайте ни с кем, пока не поговорите со своим адвокатом.
Avukatınla konuşmadan önce kimseyle konuşma.
Будьте тут. Ни с кем не разговаривайте,.. ... и никто не будет разговаривать с вами.
Onlarla konuşma, onlar da seninle konuşmaz.
Послушайте, не разговаривайте с актерами.
Dinle, oyuncularla konuşma.
Не разговаривайте ни с кем по телефону.
Telefonda kimse ile konuşma.
Прикройте лица... и не разговаривайте с незнакомцами.
Yüzünüzü örtün. Yabancılarla konuşmayın.
Не разговаривайте со мной.
Benimle konuşmayın.
Не разговаривайте со мной так.
Benimle bu şekilde konuşma.
Даже не разговаривайте со мной.
Benimle konuşma bile.
Ни с кем не разговаривайте.
Hiç kimse konuşmasın.
Не разговаривайте со мной как с придурком!
Bana gerizekâlı muamelesi yapmayın!
- Пожалуйста, не разговаривайте.
- Lütfen, sessiz olun.
Не разговаривайте со мной.
Benimle konuşma.
Вы, ребята не ладите, поэтому сидите и НЕ разговаривайте.
Eğer anlaşamıyorsanız, oturun ve çenenizi kapayın!
- Не разговаривайте!
Konuşma!
Никогда не разговаривайте с незнакомцами.
Sakın yabancılarla konuşmayın.
- Не разговаривайте, сэр.
- Konuşmamaya çalışın, bayım.
Держитесь рядом со мной, ни с кем не разговаривайте.
Yanımdan ayrılmayın, kimseyle konuşmayın, uslu ve normal olun.
Будьте осторжны и не разговаривайте с кем попало.
Kiminle konuştuğuna dikkat et.
Не разговаривайте со мной как с врачом. Говорите со мной как с другом...
Bana tıp kimliğinle konuşma, tamam mı?
- Не разговаривайте
- Konuşma.
- Да, мы тут камеру катаем. А вы не разговаривайте по телефону во время съемки договорились?
Çekimdeyken telefonla konuşma, tamam mı?
Не разговаривайте, пытаясь освободиться.
Kes şunu! Saldırganla konuşamazsınız. Dirseklerinizi kullanın.
Не разговаривайте с ним.
Onunla konuşma.
Ни с кем не разговаривайте.
Kimseyle konuşmayın.
"Не разговаривайте, просто стреляйте".
"Konuşmayın, vurun."
Не разговаривайте с незнакомцами.
Ama kimseyle konuşmayın.
Не разговаривайте со мной, миссис Скаво.
Benimle konuşmayın, bayan Scavo.
Об этом, я всегда и говорю Не прогуливать школу, не разговаривайте с чужими... и не бегать с ножницами Буг, сходишь с детьми на рыбалку?
Harika, lafı ağzımdan almıştın. Sakın okulu kırmayın. Yabancılar ile konuşmayın.
Не разговаривайте с ним.
Oyalanma.
Он сказал : "Никогда больше с ней не разговаривайте!"
"Onunla bir daha öyle konuşmayacaksınız" dedi.
Ты всегда будешь красивой, а юность. Не разговаривайте со мной, как с ребенком.
- Küçümseyerek konuşma.
- Не разговаривайте с ней так!
- Kendini kontrol et çocuk!
Не разговаривайте.
İstiyorsan bağırabilirsin.
Не разговаривайте. Не говорите.
Konuşma.
- Тогда не разговаривайте.
- Tamam.
Не знаю, почитайте газеты, или разговаривайте по телефону, или займитесь делами по работе, вы же архитектор.
Bilmiyorum, gidip gazete okuyun veya Çevre Koruma Ajansı'nı arayın. Bir mimar normalde ne yaparsa onu yapın.
Никогда больше со мной не разговаривайте, потому что я умственно отсталый.
Beni bir daha aramayın çünkü deliyim.
Разговаривайте об этом с моим отцом, а не со мной.
Bunu babamla konuşmalısınız, benimle değil.
не работает 508
не расстраивайся 376
не разлей вода 39
не расслабляйся 53
не разговаривай со мной 71
не раскисай 35
не разговаривай 102
не рассказывай 84
не рад 25
не работаю 23
не расстраивайся 376
не разлей вода 39
не расслабляйся 53
не разговаривай со мной 71
не раскисай 35
не разговаривай 102
не рассказывай 84
не рад 25
не работаю 23
не разбивай мне сердце 25
не расстраивайтесь 94
не рассчитывай на это 22
не раз 24
не работа 36
не расстраивайся из 26
не разочаруй меня 37
не расслабляться 25
не разговаривай со мной так 21
не разрешаю 22
не расстраивайтесь 94
не рассчитывай на это 22
не раз 24
не работа 36
не расстраивайся из 26
не разочаруй меня 37
не расслабляться 25
не разговаривай со мной так 21
не разрешаю 22
не ради меня 49
не работают 35
не расслышал 49
не расскажешь 86
не расскажу 33
не ради него 17
не рассчитывай 25
не рассказывал 28
не раньше 245
не раздумывая 64
не работают 35
не расслышал 49
не расскажешь 86
не расскажу 33
не ради него 17
не рассчитывай 25
не рассказывал 28
не раньше 245
не раздумывая 64