Не рассказывай translate Turkish
763 parallel translation
Про это не рассказывайте, ладно?
Bundan bahsetmeyin, olur mu?
Это не важно. И не рассказывайте, что пришли сюда из любви к искусству.
Sanat aşkı için çalıştığını söyleme sakın.
И никому не рассказывайте, что здесь ночью наливают.
Bu saatte burada içki içtiğinizi kimseye söylemeyin.
Не рассказывайте мне.
Daha fazla konuşmayın.
Никому ничего о случившемся не рассказывайте.
Skandal olmadan. Ne hakkında olduğundan bahsetme bile.
- Хорошо, сэр. Не рассказывайте мне, что вы делаете это даром.
Bunları karşılıksız yaptığını söyleme.
Нет, нет, делай всё, что считаешь нужным, только мне ничего не рассказывай.
Bana borcu olanların bir listesini vereceğim sana Hayır hayır hayır. Her olayda, gereken neyse o metodu uygula...
Пожалуйста не рассказывайте вашему дяде о том, в каком состоянии вы меня нашли.
Lütfen benim durumumu amcanıza söylemeyin.
Я - нет, но знаю ребят, с которыми она шашни водила. Так что, не рассказывай.
Ama oynaştığı adamlardan bazılarını tanırım, o yüzden bir şey söyleme.
Не рассказывай мне свою жизнь, дорогая.
Bana hayat hikâyeni anlatma hayatım.
Не рассказывайте мне, куда мы едем.
Nereye gittiğimizi sakın söylemeyin.
Никому не рассказывайте, хорошо?
Bunu kimseye anlatmayın, tamam mı?
Только ты никому не рассказывай.
Bunu sadece sana söyledim, lütfen başkalarına söyleme.
Нет-нет, ради бога, не рассказывайте мне таких вещей.
Bana böyle şeyler anlatma.
Не рассказывай сказки.
Yapma.
Но не рассказывайте нам историю, предложенную судье.
Hâkime anlattığın masalı bize de yutturmaya çalışma sakın.
никому об этом не рассказывай.
Yalnız diyeceklerimi herkese anlatma.
Только, пожалуйста, не рассказывай ребятам.
Onlara bir şey anlatma.
Не рассказывай мне, что говорил Ленин.
Lenin'in sözlerini bana anlatma.
Не рассказывайте мне о том, что Я знаю!
Bunu biliyoruz. Ne bildiğimi anlatma bana!
Капитан? Не рассказывайте обо мне.
Kaptan, benden bahsetmeyin.
Мама, не рассказывай мне о своих любовниках.
Lütfen bana âşıklarından söz etme.
Не рассказывай моей жене.
Karıma söyleme.
Не рассказывай, пока я не прибегу!
Ben gelmeden söyleme sakin!
И не рассказывай опять про обследования в воскресенье.
Pazar günü doktora gittim deme bana.
Не рассказывай мне историю твоей жизни.
Yaşam öykün beni ilgilendirmiyor.
Ронни, не рассказывай ему ничего такого.
Ronnie, böyle deme.
Только ты им не рассказывай, что, когда всего добьешься, больше всего волком завыть хочется.
Seni hep çocuklara örnek gösteriyorum. İstediğin her şeyi elde ettin.
Больше не звони и не рассказывай мне про то, что Эдди глотает всякое дерьмо!
Bir daha beni arayıp, Eddie'nin bu maddeyi almasından endişe ettiğini söyleme!
В любом случае, мой совет : не рассказывайте о ней первой встречной.
Bir yabancıya güvenmemelisin.
Билл, не рассказывай ему географию.
Bill, coğrafya dersini boş ver...
Только никому не рассказывай.
Ama kimseye söylememelisin.
Не рассказывай эту историю.
- O nedir? Sakın anlatma.
Если он позвонит, ничего ему не рассказывай.
Ararsa, ona bundan bahsetme.
Делай что хочешь, только мне не рассказывай!
Ne istiyorsan yap ama gelip bana anlatma!
Не рассказывайте нам свои печальные истории.
Bize dert yanıp durmayın.
Я стою у барной стойки... Я думаю : "мне срочно нужна водяная кровать"... и никому не рассказывай!
Barın arkasındayken şunu düşündüm, "Kendime bir su yatağı alacağım ve kimseye bundan bahsetmeyeceğim."
Не рассказывайте отцу или еще кому-нибудь об этом месте.
Bunu Babama ya da başkalarına söylemek yok.
Не рассказывай мне сказки, я слишком долго тебя знаю.
Bana numara yapma. Seni çok uzun bir zamandır tanıyorum.
Только не рассказывай, если познакомишься с кем-нибудь, кто тебе понравится.
Ama hoslandigin biri olursa bana anlatma. iste onu paylasmaya gücüm yok.
Только не рассказывай, если познакомишься с кем-нибудь, кто тебе понравится.
Zamanini sen seç. Sana tapiyorum.
Но не рассказывай, если познакомишься с кем-нибудь, кто тебе понравится.
Her seyimi seninle paylasmak istiyorum. Ama eger, hoslandigin biri olursa bana anlatma.
Ты не беспокоишь, рассказывай.
Sakin ol. Anlat bana.
Клянусь тебе, это не так! - Ага, рассказывай!
- Yemin ederim öyle değil.
Рассказывай подробно, не спеши.
- Daha kesin cevap ver.
Не надо, умоляю! - Так рассказывай.
- Hayır, aramayın!
Хорошо, не рассказывайте.
Peki, anlatma.
Для тебя я не месье Барнье, а просто Бертран. Рассказывай, рассказывай, где ты скрывался, маленький беглец?
Anlatın bakalım, başınıza neler geldi, bay sır küpü?
- Не знаю. вот так : - Тогда можно мне? И не рассказывайте мне тут про честность!
Başlatmayın gerçeklerinize!
Рассказывай. Они не хотят мыться.
Yıkanmıyorlar baba.
- Не рассказывай это никому.
Kimseye anlatma.
не рассказывай мне 33
не рассказывай никому 26
не рассказывай ему 16
рассказывай 1066
рассказывайте 193
рассказывай всё 22
не работает 508
не расстраивайся 376
не разлей вода 39
не расслабляйся 53
не рассказывай никому 26
не рассказывай ему 16
рассказывай 1066
рассказывайте 193
рассказывай всё 22
не работает 508
не расстраивайся 376
не разлей вода 39
не расслабляйся 53
не разговаривай со мной 71
не раскисай 35
не разговаривай 102
не рад 25
не работаю 23
не разбивай мне сердце 25
не расстраивайтесь 94
не рассчитывай на это 22
не раз 24
не работа 36
не раскисай 35
не разговаривай 102
не рад 25
не работаю 23
не разбивай мне сердце 25
не расстраивайтесь 94
не рассчитывай на это 22
не раз 24
не работа 36