Не работаю translate Turkish
1,867 parallel translation
" Если я не работаю, я встаю около десяти часов... и завариваю чашечку чая.
"Eğer çalışmayacaksam, saat 10 gibi kalkar... "... bir fincan çay hazırlarım kendime.
Я с ним больше не работаю.
Onun için çalışmıyorum bundan sonra.
Нет. Не работаю.
Hayır, çalışmıyorum.
И я с ними не работаю.
ve bu çeşit kişilerle çalışmıyorum.
Я не работаю на него.
Onun için çalışmıyorum.
Я больше не работаю на Экспресс.
Artık Express'te çalışmıyorum.
Потому что я не работаю на Кроне Индастриз.
Çünkü ben Crohne Endüstri'de çalışmıyorum.
Я близкий партнер Кроне в бизнесе, но я не работаю на него.
Crohne'la yakın bir iş ortaklığımız var ama ben bağımsız çalışırım.
- Если мы всё обсудим... - Я так не работаю.
- Kafa kafaya verirsek...
Я уже говорила, я не работаю ни на какое агентство.
Dediğim gibi, Benim bir teşkilatım yok.
Я тут не работаю.
Burada çalışmıyorum.
Я уже больше 10 лет не работаю на Кэмерона.
Son on yıldır Cameron için çalışmıyorum.
Только вот в чем дело, я бесплатно не работаю.
Tek bir şey var pro bono davası almam.
Я не работаю, Хаус
Çalışmıyorum, House.
Учитывая то, что я здесь не работаю, возможно, я слишком рано.
Burada çalışmadığım düşünülürse erken geldim bile denebilir.
Я не... не работаю здесь.
Ben burada çalışmıyorum.
Я не работаю по твоему расписанию, ты работаешь по моему, ясно?
Senin programına göre çalışmıyorum sen benimkine göre çalışıyorsun, anladın mı?
Я не работаю с тобой.
Seninle çalıştığım falan yok.
Нет, больше не работаю.
Artık değil.
Я больше не работаю по ночам.
Geceleri çalışmıyorum artık.
Но ты знаешь, я тут не работаю.
Ama biliyorsun, Bununla uğraşamam.
Я не доверяю людям с которыми работаю. "
Birlikte çalıştığım insanlara güvenmiyorum.
Родители Марии не знают, кем я работаю.
Maria'nın ailesi ne iş yaptığımı bilmiyor.
Она не рада - я плохо работаю.
Mutsuzsa, başarısız oldum demektir.
Люди, на которых я работаю, не думают обо мне как о заменимом человеке, о тебе тоже так не думают.
Çalıştığım insanlar benim ya da senin harcanabilir olduğumuzu düşünmüyorlar.
Из удовольствий только секс и еду никак не удаётся упорядочить. Но я работаю над собой, можешь не сомневаться.
Tüm o zevkler içinde seksi ve yemeyi kontrol altına almış durumdayım ama inan kendim bunlar üzerinde çalışıyorum.
Знаешь, эдакая канализация Америки, вот там я работаю, знаешь, места, в которых тебя и не ждут, вонючий кусок дерьма из Нью-Йорка.
Amerika'nın lağımları var ya orada çalışıyorum işte senin gibi New Yorklu şarlatanların hoş karşılanmayacağı yerlerde.
Иногда я чувствую себя счастливее, когда работаю, а не занимаюсь семейными делами.
Çalışırken, ailemle ilgilenmiyorken bazen daha mutlu oluyorum.
- Я не гуляю, я работаю.
- Dışarda değilim. Çalışıyorum.
Это дело, над которым я работаю, и она ничего не видела.
- Hiçbirşey görmedi.
Бинки, не сейчас, я работаю.
Binky, şimdi olmaz, çalışıyorum.
Я здесь работаю и днем, и ночью, делая все, что бы не потребовалось, а не шатаюсь, где попало, когда пожелается.
Ve ben, burada gece gündüz her ne gerekiyorsa yapıyorum. Lütfettiğim zaman oraya buraya kuğu gibi dolanmaktansa.
- Это как? Ты сказала Луису, что я работаю с делом Харви, и не могу придти к нему.
Louis'e ondan önce Harvey'nin işini halletmem gerektiğini söyledin.
Не должна ничего обо мне знать... где я живу или работаю или где моя семья.
Yaşadığım yeri, işimi, ailemi öğrenmemesi lazım.
Я здесь не работаю.
- Burada çalışmıyorum ben.
Ладно, ладно, ты не можешь есть сэндвич пока делаешь это но я работаю над этим.
Evet, evet. Sürerken sandviç yiyemezsin.
Я работаю, я не могу просто уйти
Çalışıyorum. Kafama göre çıkıp gidemem.
Я работаю в кофейне. Это убивает всё очарование кофейного напитка.
Kahvenin büyüsünü insandan biraz uzaklaştırıyor.
Наверно, мне просто нравится, что я могу не думать, пока работаю здесь.
Bir şeyi yaparken, bunun hakkında düşünmemekten hoşlanıyorum.
Ну, вообще-то, я не совсем посетитель, я здесь работаю.
Aslında şaşırılacak bir tarafı yok çünkü burası benim işyerim.
Я много работаю, поэтому мне не удается посмотреть страну.
Üzücü bir durum aslında.
Не совсем. Я работаю в банке Тресон.
Pek sayılmaz.
Это я работаю с твоим мужем, а не ты!
Hey, ben kocanla beraber iş yapıyorum seninle değil, tamam mı?
Но я вижу, что ей неловко, потому что часто она не может вспомнить, где я работаю, и начинает нервничать, когда я говорю, что режу людей.
Ama rahatsız olduğu bellidir çünkü bunun yarısında nerede çalıştığımı hatırlayamaz. İnsanları açtığımı söylediğimde gerilir o yüzden.
Но не волнуйтесь, я работаю с вашим братом.
Merak etmeyin, ben kardeşinizle çalışıyorum.
Не могу поверить, что работаю с такими людьми, как вы.
Sizlerle çalıştığıma inanamıyorum.
Не хочу тебя обидеть Дэвид, но мне кажется, что я работаю, как оперативник, достаточно давно, чтобы узнать информатора, когда я его вижу.
Saygısızlık etmek istemem David ama sanırım bir kaynağı tanıyacak kadar bulundum sahada.
Я работаю в десяти кварталах отсюда, и никогда не знал, что она находится здесь.
10 blok ötede çalışıyorum ama böyle bir yerin burada olduğundan haberim yoktu.
Организация, в которой я работаю, доставляет пиццы всем, а после ставит клиента перед выбором : принимать или же не принимать заказ.
Çalıştığım işletme herkese pizza gönderiyor, ve müşteriye pizzayı kabul veya reddetme seçeneğini sunuyor.
Я уже поговорила с Заком... но я работаю на этим делом, и не знаю, восколько вернусь домой.
Zach ile çoktan konuştum. Ama ben bu dava üstünde çalışıyorum ve ne zaman evde olacağım belli değil.
А я просто прихожу сюда день за днем, работаю как могу, а... денег всё равно не хватает ни на что.
Ben yalnızca her gün buraya gelip çalışabildiğim kadar çalışıyorum, ve sanki ben- - hala bir şey yapmak için yeterli param yok.
не работают 35
работаю 389
работают вместе 16
работают 108
работаю над этим 115
не работает 508
не расстраивайся 376
не разлей вода 39
не расслабляйся 53
не раскисай 35
работаю 389
работают вместе 16
работают 108
работаю над этим 115
не работает 508
не расстраивайся 376
не разлей вода 39
не расслабляйся 53
не раскисай 35
не разговаривай со мной 71
не разговаривай 102
не рад 25
не рассказывай 84
не расстраивайтесь 94
не разбивай мне сердце 25
не рассчитывай на это 22
не раз 24
не расстраивайся из 26
не работа 36
не разговаривай 102
не рад 25
не рассказывай 84
не расстраивайтесь 94
не разбивай мне сердце 25
не рассчитывай на это 22
не раз 24
не расстраивайся из 26
не работа 36