English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Н ] / Не рад

Не рад translate Turkish

2,279 parallel translation
А ты хочешь увидеть единственную, кто не рад?
Sevinmeyen birisini görmek ister misin?
разве ты не рад?
Gençleştiğine sevindin o zaman sanırım?
Почему ты не рад?
Sen neden mutlu değilsin?
Ты не рад, что я украл все это пиво?
Bütün bu biraları çaldığıma memnun değil misiniz?
Не то чтобы я не рад тебя видеть, но разве в кампусе нет стиральных машин?
Seni gördüğüme sevinmediğimden değil ama kampüste çamaşır makinesi yok mu?
почему ты мне не рад.
Buraya kavgaya devam etmeye mi barışmaya mı geldim.
Холлис не рад с тех пор, как проявил самоуправство.
Hollis ne zamandır mutsuz zaten. - Defiance'dan beri.
Он не рад.
Mutlu değil.
Нет.Я не рад, но что мы будем делать с этим?
Mutlu musun? Hayır. Mutlu değilim peki, bunun için ne yapacağız?
Ты разве не рад, что переехал сюда, подальше от этих баров?
Bizi barlardan uzağa taşımama sevinmiyor musun?
Теперь я рад, что не купил рюмку с пандой. потому что тогда, ты бы беспокоилась что я Человек-Панда.
Şimdi de üzerinde panda resmi olan bir tek atma kadehi almadığıma mutlu oldum yoksa benim bir tür panda adam olduğumu düşünebilirdin.
Я так рад, что ты не злишься, что я втянул тебя в неприятности.
Başını belaya soktuğum için bana kızgın olmamana çok sevindim.
Я рад, что федералы не пришли и за мной.
Federallerin henüz peşimden gelmemelerine seviniyorum.
Я рад, что Эвана и девочек не было дома.
Evan ve kızların evde olmadığına sevindim.
Рад, что ты цела, сладкая. Не разговаривай с ней.
İyi olduğunu gördüğüme sevindim hayatım.
Знаешь, я рад, что нам больше не нужно ходить вокруг да около.
Artık kırk dereden su getirmeye gerek kalmadığı için mutluyum. Rosalee yan odada.
Думаете я рад, что вы не сказали мне?
Peki bana söylememenden hoşnut muydum?
- Нет, я не рад.
- Hayır, daha çok kaygılandım.
Почему мы не можем просто сказать, что я рад, что она вернулась в город и оставить все, как есть?
Neden sadece dönmesine sevindim deyip orada bırakmıyoruz?
Думаю, кто бы ни создал этот загон, не хотел, меня там задерживать, чему я очень рад.
Sanırım o kutuyu kim yapmışsa orada kalmamı benim kadar istemiyordu.
Я не могу выразить словами, насколько я этому рад.
Buna ne kadar memnunum bilemezsin.
Не буду вас обманывать, я не был рад это услышать.
Sana yalan söylemeyeceğim, duyduğuma sevinmedim.
И я не единственный, кто рад, что ты дома.
Eve döndüğün için rahatlayan da bir tek ben değilim.
Рад, что ты не умерла.
Ölmediğine sevindim.
Могу ли я сказать, что рад тому, что вы не замужем?
Evli olmadığınız için memnun olduğumu söyleyebilir miyim?
Бейтс, наверное, рад, что не участвует в этом?
Bates oynamadığı için kendini şanslı saymalı.
Я очень рад, что у нас неравнодушные присяжные, и мы приветствуем это, но я полагаю, что этот вопрос обращается к фактам, не имеющим доказательства.
Jürinin katılım sağlamasından ötürü çok mutlu oldum. Ama bu sorunun kanıtlarda olmayan gerçeklerden sorulduğunu düşünüyorum.
Я бы рад пообещать вам, что со временем станет легче, но это не так.
Keşke size kolay olacağını söyleyebilseydim. Kolay değil.
Я никогда не был так рад видеть твое старое морщинистое лицо!
O buruşuk yüzünü görmek beni hiç bu kadar mutlu etmemişti!
не-нет, я рад что ты пришла.
- Hayır, gelmene çok sevindim.
Сегодня мои друзья приезжают проведать меня, я очень рад, особенно из-за того, что приезжает моя девушка Пенни, а у нас с ней очень страстные сексуальные отношения.
Bugün arkadaşlarım ziyarete gelecekler ve ben çok heyecanlıyım. Özellikle de kız arkadaşım Penny geldiği için. Seksle dolu bir ilişkimiz vardır.
Я ничего не сказал, потому что был рад, что наконец-то... её больше нет в моей жизни.
Hiçbir şey söylemedim çünkü sonunda hayatımdan çıktığı için çok mutluydum.
- Отлично. - Я знаю, это звучит глупо, но я даже рад, что у меня не получилось с первой попытки.
Delice gelecek ama ilk seferinde alınmadığıma neredeyse memnunum.
Всегда рад вас видеть, миссис Джеймс, но я не уверен, что мы еще будем говорить об этом.
Sizi görmek güzel Bayan Jaymes, ama konuşacak bir şeyimiz kaldığını sanmıyorum.
Я рад ( а ), что ничего не вышло с тем парнем.
Diğer çocukla işlerin yürümediğine sevindim.
Я рад, что в свой день рождения я был не один.
Doğumgünümü yalnız geçirmediğim için memnunum.
Я понятия не имею, как они жарят во фритюре турецкий обед, но я так рад ( а ), что они это делают, потому что я это обожаю.
Hindiyi nasıl böyle kızartıyorlar bilmiyorum ama iyi ki yapıyorlar çünkü çok seviyorum.
Я знаю, я сказал ( а ), что ты не должен выпускать себя оттуда, но я рад ( а ), что ты сделал ( а ) это.
Ona açılmamanı söyledim ama yapmana sevindim.
Тем не менее, я очень рад, что вас встретил.
Yine de, burada olduğunuza sevindim.
И если я потеряю кого-то, то я рад ( а ), что это не ты.
Eğer birini kaybedeceksem, bu kişi sen olmadığın için mutluyum.
Я рад, что это сработало у древних евреев, но в данный момент я не вижу, чтобы Бог делал что-нибудь...
Eski Yahudiler için işlerin yolunda gitmesine sevindim fakat şu anda Tanrı'nın bana- -
Как я рад, что это ты, а не я.
Oradakinin ben değil de sen olduğun için gayet mutluyum.
Я не был рад тому, что он меня прокатил, это очевидно, но... Я не убивал его.
Beni kötülediği için tabi ki hoşnut değildim, ancak onu ben öldürmedim.
Не понимаю, я думала, ты был рад, всё шло хорошо, и тут...
Kafam karıştı, çünkü heyecanlı olduğunu düşünmüştüm ve yolunda gidiyor gibi görünüyordu- -
О, нет, не так должен выглядеть человек, который рад, что мы раскрыли дело.
Olamaz ya bu, davayı çözdüğümüz için mutlu olan birinin yüzü değil.
Я рад, что ты этого не сделал.
İyi ki öldürmemişsin.
Очень рад буду с вами пообщаться, но только не дома.
- Eminim iyi bir delikanlisindir ama burasi benim evim.
Не стоит благодарности, мэм. Был рад помочь.
Teşekküre gerek yok, bu benim için bir zevk.
Я рад, что НЕ возвращаюсь.
Dönmeyeceğim için heyecanlıyım.
Он был этому не очень рад.
Bundan pek de mutlu olmadı.
Ну, не могу сказать, что обосраться как рад такой перспективе, но я предполагаю, что несколько дней не оставят нас очень далеко.
Şu anda başımızı kaşıyacak vaktimiz yok ama birkaç gün olmaman pek sıkıntı yaratmayacaktır.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]