Не спросишь translate Turkish
301 parallel translation
Не спросишь, что у меня в сумке?
Çantamda ne olduğunu sormayacak mısın?
Ты ни о чем не спросишь?
Sormayacak mısın?
Ты не спросишь?
Evet, sormayacak mısın?
Почему ты даже не спросишь меня о любви?
Bunu neden soruyorsun ki? Haydi.
Дорогой Цезарь. Ты ведь зря не спросишь?
Sevgili César beni her zaman şaşırttın.
Почему ты не спросишь девушку помоложе?
Neden bunu benden daha genç olan birine teklif etmiyorsun?
- Почему ты не спросишь у них?
- Tabii, gidip birinin kapısını çalmak harika olurdu. - Neden birine sormuyorsun?
Почему ты просто не позвонишь и не спросишь его? Может он согласится?
O zaman ara da sor, belki "evet" der.
А почему ты её не спросишь?
Neden ona sormuyorsun?
Ты не спросишь.
Sorma.
Ну, никогда не узнаешь, пока не спросишь.
Sorana kadar bilinmiyor tabii.
Почему ты не спросишь?
Niye sen sormuyorsun?
Приятно, что тебе весело, но мертвяка не спросишь про деньги!
Çok eğleniyorsun da, öldüyse parayı nasıl bulacağız?
Хорошо, если ты его не спросишь, я это сделаю.
Eğer sen sormayacaksan ben sorarım.
Думала, ты никогда не спросишь.
- Hiç sormayacaksın sandım.
А ты не спросишь, как я провела день?
Benim günümü duymak ister misin?
Не спросишь меня?
Bana sormayacak mısın?
Почему сам не спросишь?
Neden ona sormuyorsun?
Ты даже не спросишь, как все прошло?
Nasıl gitti diye sormayacak mısın?
Не узнаешь наверняка, пока не спросишь...
Sormadıkça bilemezsiniz...
Ты не будешь этого делать, если сначала не спросишь.
Böyle şeyleri sormadan yapma.
Думал ты никогда не спросишь, большой парень.
Hiç sormayacaksın sandım koca oğlan.
но он ведь в твоем небольшом клубе, так, почему ты не спросишь его?
O da sizin küçük kulübünüzde, neden kendisine sormuyorsun?
А ты не спросишь про Доминика?
Dominic'in yerini sormayacak mısın?
Я уж думала, ты никогда не спросишь.
Hiç sormayacağını sandım.
- У отца? У отца всего не спросишь.
Baban her şeyi soramazsın.
Я уж думала ты никогда не спросишь.
Bunu hiç sormayacağını sanıyordum.
Фрэнки, почему ты не спросишь маму?
Frankie, neden annene sormuyorsun?
А меня не спросишь?
Bana sormayacak mısın?
А почему сам не спросишь?
- Neden sen sormuyorsun?
- Не спросишь, за что?
- Ne için olduğunu soracak mısın?
Почему ты не спросишь его.
Neden ona sormuyorsun.
Даже ничего не спросишь?
Soru sormayacak mısın?
Не спросишь что именно?
Ne olduğunu sormayacak mısın?
Я думала, ты никогда не спросишь.
Hiç sormayacaksın sanmıştım.
Как скажешь. Не спросишь-не узнаешь.
Ne sor ne de anlatayım.
Ты решительно спросишь его, так чтобы не было недопонимания?
Ona gayet açık bir biçimde sor ki, yanlış anlaşılma olmasın.
А спросишь в чем дело, не знает.
Nedenini de bilmiyor.
Тут помоги, там почини. Но если ты меня спросишь, ей нужна компания, а не какие-то книжные полки.
Bana sorarsan, kitaplıktan daha fazlasını isteyen bir şirket.
Если ты меня спросишь, я не поверю, это ч * * * * * * вещь существует.
Bana sorarsanız, ben bu meretin varolduğuna bile inanmıyorum.
Думала, ты никогда не спросишь.
Hiç sormayacaksın sanmıştım.
Спросишь людей — это дом по дороге в Кардиф, его не пропустишь.
Cardiff yolundaki evleri sor. Kaçırmazsın.
Ну, конечно, не совсем, если спросишь меня.
Ee, tabiki tamamen uçmuş değilsin... yani bana göre.
Если ты спросишь, я тебе отвечу, что на самом деле я никогда не видил вашего общего будущего.
- Ben yürümeyeceğini biliyordum.
Его спросишь : а твои родители не будут против?
"Ailenin ne diyeceğinden korkmuyor musun?" diye sorardım.
Если ты спросишь меня – кто-то там наверху не считает, что мы должны пожениться.
Bana sorarsan birileri açıkça evlenmememiz gerektiğini anlatmaya çalışıyor.
Не знаю! Так, может, спросишь?
- Sence ona sorman gerekmiyor mu?
АЛАН И даже не спросишь? ЧАРЛИ Ты был вчера у Глории.
- Merak bile etmiyor musun?
А Чейза не спросишь?
Chase'le uğraşmayacak mısın?
Если ты спросишь себя об этом то наверно окажется, что ты хочешь быть не здесь.
Buna kendini ikna etmen gerekiyorsa, büyük ihtimalle burada olmasan daha iyi.
И она не перестанет тебя убивать если ты спросишь Саммер
Summer'a bunu sorarsan seni öldürecek olan belirsizlik olmayacak.
спросишь 31
не спится 158
не спорь со мной 93
не спи 125
не спеши 611
не сплю 54
не спите 31
не спать 59
не спешить 16
не спалось 22
не спится 158
не спорь со мной 93
не спи 125
не спеши 611
не сплю 54
не спите 31
не спать 59
не спешить 16
не спалось 22
не спишь 88
не спрашивай почему 20
не спеши с выводами 30
не спрашивай меня 116
не спал 50
не спала 19
не спал всю ночь 16
не спрашивай 569
не спеши так 17
не спеша 41
не спрашивай почему 20
не спеши с выводами 30
не спрашивай меня 116
не спал 50
не спала 19
не спал всю ночь 16
не спрашивай 569
не спеши так 17
не спеша 41
не спрашивайте меня 62
не спрашивал 44
не спит 31
не спешите 313
не спорь 136
не спорю 135
не специально 57
не справедливо 32
не спорьте 42
не справишься 31
не спрашивал 44
не спит 31
не спешите 313
не спорь 136
не спорю 135
не специально 57
не справедливо 32
не спорьте 42
не справишься 31