English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Н ] / Не то слово

Не то слово translate Turkish

551 parallel translation
Да, она... на самом деле... не то слово как подходит.
Evet, hatta daha da iyi.
- Не то слово.
- Uyuduğundan çok horladın!
- Не то слово.
- Et, tabii.
Не то слово.
İşte en uygun söz.
Не то слово.
Kibrin ötesinde.
Я вам ни капельки не нравлюсь. Нравитесь - не то слово.
- Beni hiç sevmiyor musun?
Частенько? Не то слово.
- Gezmeye geldim...
Не то слово.
Emin olabilirsin tatlım.
- Не то слово, здесь просто рай!
- Daha fazlası. - Burası cennet gibi.
И там не оказалось куклы? Не то слово. Там даже этого вашего стола не оказалось.
Daha da güzeli, çalışma masası bile yoktu.
Заинтересовало - это не то слово.
- Onların yerine geçecek birileri. - Aynen öyle. - Evet, doğru.
- Не то слово. Должен признать, мне нравится дизайн.
Stili beğendiğimi söylemeliyim.
Хочешь не то слово.
İstemesi filan kalmadı.
Рада не то слово! Он был так прекрасен... "
O çok güzeldi.
Хотя обречен - не то слово, я люблю жить в провинции.
"Ayıplıyor" dememeliydim. Ben onları yeğlerim çünkü.
Не то слово.
- Eşin nerede şimdi? - Cologne'da.
Чудная - не то слово.
Ne kadar tuhaf bir kadınsın!
добрый - не то слово.
Hayır. Nazik doğru kelime değil.
Это, отнюдь, не то слово, которое я имела в виду.
- Aslında aklımda olan şey bu değildi.
"Увлекательно" - это не то слово, которое бы я выбрал.
Ben "heyecan verici" demezdim.
Не то слово.
Nefret etti.
Нет, это не то слово, которое приходит на ум.
Hayır, aklımdan geçen kelime bu değildi.
– Не то слово! Очень дорого.
- Pahalı, çok pahalı.
- Не то слово.
- Ne diyorsun.
"Нравится" не то слово.
Beğenmek ne kelime.
- Не то слово, сосновый.
- Öyle bir kelime yok mu?
- Разве это не то слово?
- Bu doğru kelime, değil mi?
Это не то слово.
Doğru sözcük o değil.
Не то слово.
- Evet.
- Не то слово!
- Benim hatam.
Когда-то я бил не хуже, но и мне доставалось, честное слово.
Ben de böyle yumruk atardım. Yerdim de.
Если бы ты меня действительно любил, то тебе не понадобилось это слово.
Eger beni sevseydin, baska sebebe ihtiyacin olmazdi.
Но ежели вы любите меня, то скажите слово "да", и никакие силы людские не помешают нашему блаженству. Анатоль.
"Aileniz ancak size anlatacağım nedenlerden ötürü sizi bana vermez."
- "Неприятно" не то слово.
Ben de aynen böyle düşünüyorum.
Овулярное, не то слово...
Sana mı soracağız?
Вьi не заметили, что слово писака начинается с той же буквьi, что слово правда?
"Gazeteci" ve "adalet" sözcüklerinin aynı harfle başladığını biliyor muydun? ( journalist-justice )
"Интересно" - не то слово, капитан.
İlginç sadece bir kelime ve sadece yarısı, Kaptan.
Но если что-то пойдёт не так, ваше слово не защитит мой сарай от дождя.
Ama işler ters giderse, sözün barakamı yağmurdan korumaz.
Когда-то я верил на слово, пока не провалился сарай, который, клялись, будет прочным.
Ben de eskiden insanlara güvenirdim, ta ki sağlam dedikleri çatı çökene kadar.
- Но нам нужно твое слово, а не какого-то там Блекэддера.
Biz senin sözünü istiyoruz, bu'Kara Yılan'denilen adamın değil!
Я не буду использовать это магическое слово "бессмертие"... но долголетие - это что-то, что должно....
Sihirli "ölümsüzlük" kelimesini kullanmayacağım ama uzun ömürlülüğün uykuyla bir ilişkisi olduğu...
- Не то слово.
Yine görüşürüz.
- И тебя не выпускали под честное слово или что-то в этом роде.
Şartlı tahliye de olmadın.
Вам, господа, придется поверить мне на слово, потому что по какой-то причине, лучше всего известной ей самой, она не надела бюстгальтер.
Siz beyler bunu tadını çıkarın, çünkü,... yalnızca kendisinin bildiği nedenlerden dolayı, Sutyen giymemiş...
Ну, вы знаете это слово, "помесь!" ... это то что ветеринары пишут в своих формулярах, когда даже они не знают что у вас блядь за собака...!
Melez kelimesini bilirsiniz veterinerin kendisi bile ne sikim bir türe sahip olduğunuzu bilmezken forma yazdığı kelimedir.
Не совсем то слово, которое я искал.
Aradığım kelime bu değildi.
Что приводит меня к терминалу, ещё одно неудачное слово для использования вкупе с путешествиями по воздуху. И они повсюду его используют в аэропорте, так? Каким-то образом я не чувствую голода в месте, которое называется "Бар Терминальная Закуска"
Ve bu da beni'gar'denilen ve uçak yolculuğu ile ilişkilendirilen şanssız kelimeye getiriyor.
Милая - это не то слово.
Baba, hoş kelimesi yeterli değil.
Если вы боитесь, что вас выдадут кардассианцам, то даю вам слово, мы этого не сделаем.
Seni temin ederim ki, Kardasyanların eline seni bırakamayacagız.
Как-то Дебора Чекботтом пыталась нести слово с кафедры, но не смогла.
Deborah Checkbottom, o bir zamanlar çıkıp vaaz vermeyi denemişti ama yapamadı.
Пугает - не то слово.
Söz konusu korku değil.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]