Не только здесь translate Turkish
1,167 parallel translation
Мне нужно уважение не только здесь.
Dışarıda da saygıya ihtiyacım var.
Подождите, я сюда только приехала, ничего здесь не знаю.
Ben buralarda yeniyim, buraları bilmiyorum.
Ты можешь называть меня гиперчувствительным, можешь Но я так больше не могу. Это здорово, что ты приходишь с подобными выдумками. Хотя, если честно, я сижу здесь, и постоянно занята делом, уборкой,... а ты только и делаешь, что постоянно напиваешься.
ama artık yapamıyorum. sen bütün gün sarıp kafanı kırarken ben pisliğini temizliyorum.
Только я хочу, чтобы никто здесь не торчал до ночи, хорошо?
Tamam, ama karanlık bastıktan sonra kimsenin burada kalmasını istemiyorum.
Она здесь не только ради спасения своей карьеры... но и для того, чтобы дать тебе заявление о разводе.
O ise sadece kariyerini kurtarmak ve Boşanma belgelerini vermek için burada.
Только не здесь.
Burada olmaz.
- Только не дома, а здесь.
Evde değil, içerde.
Меня волнует только то, что не всё может быть в силах того что здесь, покажется в дверном проёме голова со своим сводом правил, и начнёт - " Ой, подождите, что это тут?
Tek endişem yönetimdekilerin buraya gelip, Ellerinde kural kitabıyla kafalarını kapıdan içeri uzatmaları Ve şöyle demeleri : " Durun bakalım, burada neler oluyor?
Ну, если бы я пригласил только твоих друзей здесь было бы не больше 6 человек,
Şey sadece arkadaşlarını davet etseydim, Burda altı kişi olurdu.
Так что, если только ты не хотел почитать здесь анекдоты, я просто выброшу это.
Eğer FUNNIES'i okumazsan! İşte buna içilir!
Знаю. Только мне ещё не довелось здесь жить.
Tabii ki ben burada yaşamıyorum.
Я здесь не только для этого.
Sadece bir tek şey için burada değilim.
Только это не поддерживает Вашу теорию... потомучто эта штука не вошла здесь ни в чьё тело.
Ama senin teorini desteklemiyor. Çünkü bu şey buraya birinin bedeninden girmedi.
Теперь, я думаю мы зря здесь, и я не знаю как сказать, но может быть Вы видите только те вещи, которые хотите видеть.
Bence şansını zorluyorsun. Nasıl söyleyeceğimi bilemiyorum ama belki de görmek istediğin şeyleri görüyorsun.
Вы должны знать, что я здесь не только как агент ФБР.
Buraya yalnızca FBI Ajanı olarak gelmediğimi bilmenizi istiyorum.
Только не здесь.
Neresi güvenli? Burası değil.
Не только здесь - это первый раз в моей жизни.
Elbette.
Только не забывай, зачем ты здесь.
Buraya neden geldiğini unutma.
Я только не врубаюсь, при чём здесь Ганс.
Ben sadece Gans bununla ne yapacak anlamıyorum.
Выглядит как будто не только мы одни нарушаем здесь правила.
Anlaşılan burada kurallara uymayan yalnızca seninle ben değiliz.
Что здесь произошло? Только не говори, мать твою, что вы знакомы.
Onu tanıdığını sakın söyleme?
Ничего страшного, это же не допрос Каких только ответов мы уже здесь не услышали...
Böyle algılamanı kesinlikle istemeyiz.
Так не может продолжаться, только не здесь!
Bak, bunun devam etmesine izin veremeyiz, burada olmaz.
Я не знаю : я только знаю, что... содержание Малдера здесь неограниченно.
Bilmiyorum : Sadece şunu biliyorum... Mulder burada süresiz tutuluyor.
Вас здесь не должно быть, если только вы не состоите в каком-нибудь клубе.
Bir kulüpten değilseniz burada olmanız uygun değil.
Только делайте это не здесь.
Yeter ki başka yerde yap!
Не слишком лы ты хорошо знакома с парнями, которые работают здесь лишь на каникулах для кого-то, кто вернулся только вчера вечером? Да.
Dün gece gelmiş biri için, tatil boyunca çalışan görevlilerle fazla sıkı fıkısın.
За короткий промежуток времени, который она была здесь, она продемонстрировала не только полную некомпетентность, но и...
Burada geçirdiği kısa süre boyunca tam bir beceriksizlik örneği olmakla kalmadı...
Такие дорогие корабли не приземляются здесь, если только им есть, что продавать
Böyle fiyakalı gemiler satacak şeyleri yoksa bu topraklara inmez.
Проблем здесь не должно быть, если только кто-то не будет менее честен.
Bunun hiç sorun olmaması gerekir. Tabi birisi yalan söylemediyse.
Такие дорогие корабли не приземляются здесь, если только им есть, что продавать
böyle fiyakalı gemiler, satacak birşeyleri olmadan bu topraklara iniş yapmaz.
Здесь только мне и бармену не доведется помахать номерком. Почему бы вам не купить номерок?
- Bayraklardan birine pey sür.
Я знаю, что здесь есть умные люди. Только не думала, что их так много.
- Biliyorum, ama ne kadar çok olduklarını fark etmemişim.
Я здесь не только, чтобы задницу отбивать.
Bu eziyete laf olsun diye girmedim.
Как только наши требования будут выполнены, Нас здесь уже не будет.
Taleplerimiz yerine getirildiği sürece, o noktaya gelmeyecektir.
Однако не только это является причиной моего появления здесь.
Ancak, geliş sebebim sadece bu değil.
Дело не в том, Лео. Здесь другое, не только это. Эй, не груби мне, чувак.
İyi haber şu ki, Jantımızı buldum, dev bir çamur yığınında.
Ни один уродливый белый засранец ни за какие деньги не может быть... здесь изображен, только президент.
Hiçbir kıçı kırık beyaz, sana adam gibi para vermez. Başkan olmadığı sürece.
но только не здесь и не сейчас.
Hayır.
Ладно, вторая новость, вам не придется слушать мои глупости долго... Я здесь только на один сеанс.
Daha da iyi haberler var, bu aptalca esprileri dinlemeniz gerekmeyecek çünkü sadece bir seans için buradayım.
- Только не здесь!
Burada değil.
Только бы здесь не водились пиявки.
Umarım, yılanbalığı yoktur.
- Пожалуйста, только не здесь.
- Olabilirsin, ama giremezsin.
Милашка, здесь не только педики!
Bakın çocuklar, burada hiçbir şey olmadı.
Они называют себя коммунистами и расплодились повсюду... только не здесь, на фронте.
Kendilerine şimdi komünist diyorlar. Her yerdeler. Burası dışında.
Науки нам здесь только не хватало!
Bize bilimsel şeyler lazım.
"Ради Бога, Саймон, только не сорвись здесь, только не сорвись здесь!"
" Tanrı aşkına Simon, sakın burada düşme!
Да-а... только вот мы здесь не первые.
Hey dostum! Boş bir bina her zaman iyidir, fakat önemli olan oraya önce kimin girdiğidir.
Здесь важно не только умение пилота, но и мастерство команды механиков! Вся прелесть - в командной игре!
Bu sadece pilotların yeteneklerini gösterdiği bir yarış değil, aynı zamanda mekaniğin de kapıştığı bir yarış... ve de takım talışması bunu gerçekten ilginç yapar!
Эй, они здесь удаляют не только сны.
Hey, buradakiler sadece uyku değil.
Он только что прошел прямо через стену. Так раздражает, когда он это делает потому что ты ничего не можешь здесь поделать и остановить его.
Bunu yapması çok can sıkıcı çünkü o sırada insanın elinden bir şey gelmiyor.
не только 293
не только поэтому 26
не только он 28
не только ты 43
не только сегодня 19
не только для меня 32
не только из 51
не только она 20
не только тебе 19
не только меня 22
не только поэтому 26
не только он 28
не только ты 43
не только сегодня 19
не только для меня 32
не только из 51
не только она 20
не только тебе 19
не только меня 22
не только это 97
не только мне 23
не только потому 54
не только я 93
только здесь 55
здесь все в порядке 50
здесь всё в порядке 34
здесь есть все 42
здесь есть всё 36
здесь все 223
не только мне 23
не только потому 54
не только я 93
только здесь 55
здесь все в порядке 50
здесь всё в порядке 34
здесь есть все 42
здесь есть всё 36
здесь все 223
здесь всё 155
здесь все чисто 24
здесь всё чисто 16
здесь все по 26
здесь всё по 20
здесь 10920
здесь и сейчас 204
здесь очень хорошо 21
здесь холодно 166
здесь есть кто 279
здесь все чисто 24
здесь всё чисто 16
здесь все по 26
здесь всё по 20
здесь 10920
здесь и сейчас 204
здесь очень хорошо 21
здесь холодно 166
здесь есть кто 279
здесь красиво 108
здесь всё написано 17
здесь нет 156
здесь всегда так 17
здесь ничего нет 296
здесь нет ничего 88
здесь тихо 62
здесь никого нет 393
здесь жарко 112
здесь и здесь 219
здесь всё написано 17
здесь нет 156
здесь всегда так 17
здесь ничего нет 296
здесь нет ничего 88
здесь тихо 62
здесь никого нет 393
здесь жарко 112
здесь и здесь 219