English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Н ] / Не того

Не того translate Turkish

27,142 parallel translation
- ( барт ) Я ещё ни разу не убила не того человека.
Hiç yanlış birini öldürmedim.
Они никогда не видели во мне того, ради чего стоит утруждать себя объединением.
Beni hiçbir zaman birleşmeye değer biri olarak görmediler.
И как она кроме того, что не мертва?
Ölü olmamasının dışında durumu nasıl?
Она была бы там, взывала к помощи того, кто ее не слышит.
Hala orada bekliyor olabilirdi. Ağlayarak sesini duyurmaya çalışırdı ama kimse gelmezdi.
Я бы и половины не сделала того, что ты сделала с нами.
Senin bize yaptığın bokların yarısını bile asla yapmam.
Я не была так счастлива с того лета, когда ты родилась.
Senin doğduğun yazdan beri bu kadar mutlu olmamıştım.
Сможешь с ней поговорить до того, как она убьёт Светлану?
Svetlana'yı öldürmeden onunla konuşur musun?
Я бы могла уйти с работы после того, как купила его, но не стала.
Aldıktan hemen sonra da satıp kurtulabilirdim ama yapmadım.
Я просто стараюсь заставить себя не делать того, чего не должен.
Kendimi, yapmamam gereken bir şeyi yapmaktan alıkoymaya çalışıyorum.
Ну, это хорошо, потому что ни один священник к вам не придёт после того, что было на первой свадьбе.
Bu güzel, zira hiçbir rahip size yaklaşmaz bile, özellikle... -... ilk evliliğinizde olanlardan sonra.
- Я здесь не для того, чтобы отвечать на вопросы.
- Bunları cevaplamak için burada değilim.
- ( аманда ) Сложно не растерять друзей, когда не можешь выйти на улицу без того, чтобы не бояться, что ветер собьёт тебя с ног.
Ani bir rüzgârın seni yere yıkacağından korkarken çıkıp arkadaş edinmek çok zor.
Ты видел последствия того, что случилось в пентхаусе, или что должно случиться или не должно...
Çatı katında neler olduğunu gördün işte. Ya da olacağını ya da olmayacağını...
Кроме того, я не хочу пропустить, когда начнётся следующее дело.
Üstelik yeni davanın başlangıcını kaçırmak istemiyorum.
Может, это прозвучит безумно, но... твой друг, или босс, или знакомый, ну, тот детектив... он не говорил, что за вами следят или вроде того?
Kulağa çılgınca geliyor biliyorum ama şu arkadaşın ya da patronun ya da tanıdığın ya da dedektif olan adam sizi takip eden ya da öyle bir şeyler yapan birilerinden bahsetmedi, değil mi?
Я... как листок в потоке мироздания, пока не найду того или то, что убило Патрика Спринга.
Ben yaratılışın akışında bir yaprak gibiyim. Patrick Spring'i öldüren kim veya neyse onu buluncaya dek.
Осознание того, что всё это игра, не значит, что ты не можешь делать свой выбор.
Bir oyun oynuyor olman, hamleleri senin yapamayacağın anlamına gelmez.
Мне начинает казаться, что он нанял меня не для того, чтобы предотвратить своё убийство.
Beni, cinayetini önlemek için tutmadığını düşünmeye başladım.
Ну, не прям так, но что-то типа того.
Tam böyle değil, ama buna benzer bir şey.
Не прям так, но... что-то типа того.
Tam böyle değil, ama buna benzer bir şey.
Знаешь, Тодд, я понял, что оглядываясь, я не вижу того, что впереди.
Biliyor musun, Todd, öğrendiğim bir şey varsa, o da geriye baktığımda, önümü göremeyeceğimdir.
Но разве не Америка настоящий виновник здесь из-за того, что мы... придумали... идею... дрона?
Çin Ama buradaki esas suçlu Amerika değil mi çünkü hava aracı fikri de bizim
Дельфийский Оракул изготовил куб с предсказанием, того что Персей попытается убить его поэтому дед решил не оставить ему ни шанса.
Delfi Kahini bir Kehanet Küpü yaparak, Perseus'un onu öldürmeye çalışacağını söylemiş, dedesi de eline fırsat geçmeden bunu yapmayı denemiş.
И поэтому знаю, что говорю - оно того не стоит.
Buna değmez dediğimde ne dediğimi biliyorum.
Если клона убьют до того, как он вернётся в капсулу, вы ничегошеньки не запомните.
Eğer kabinlerden birine tekrar giremeden klonunuz öldürülürse oradaki hiçbirşeyi hatırlamayacaksınız.
Или что-то типа того. Не знаю.
Bunun gibi bir şey işte, bilmiyorum.
- Кроме того, что такой стиль мышления устарел 600 лет назад, все это написано одними мужчинами, в то время как женщина служит только объектом желания и не имеет собственного голоса.
Bu düşünce sistemi son..
- Так что не смей жаловаться мне на последствия того, что ты бросила дочь!
- O zaman bebeğini terk etmenin sonuçları hakkında bana dert yanma.
Ты знаешь, я никогда не смогу понять почему вы ездите в этих гробиках на колесах, вместо того, чтобы перемещаться по городу с помощью магии?
Kasabada gezmek için sihir kullanmak yerine neden bu bubi tuzaklarının arasında koşturuyorsun hiç anlamıyorum.
После всего, что я сделала для тебя, после того, что мы сделали вместе, ты избавилась от меня, как будто я никогда не существовала.
Senin için yaptığım onca şeyden sonra birlikte başardıklarımızdan sonra beni hiç var olmamışım gibi bir kenara attın.
Я здесь не для того, чтобы навредить вам.
Buraya seni incitmeye gelmedim.
Мы не можем изменить того, что он сделал.
Yaptığı şeyi değiştiremeyiz.
Я очень нервничаю из-за того, что мы заперты в замкнутом пространстве, но меня это не особо злит.
Boşlukta kısılıp kaldığımız için büyük bir stres altındayım ama sinirli değilim.
Нынешнюю правду, правду того момента, а не правду, которую я хочу... и не правду, которую я познаю.
Şimdinin gerçeği, şu anın gerçeği istediğim gerçek değil yada aradığım.
У меня не было выбора, и не смей мне что-то говорить после того, что вы с Бритни сделали на прошлой неделе.
Ayrıca geçen hafta Britney'le yaptıklarınızdan sonra bu konuda üstüme gelmeye çalışma.
Они не могут пойти на эту сделку после того, что было ночью.
Dün gece olanlardan sonra bunu yapamazlar.
Они не могут этого сделать после того, что случилось прошлой ночью.
Dün gece olanlardan sonra bunu yapamazlar.
Ты выбрал не лучшее время для того, чтобы сидеть в тюрьме.
Kendini kilitletmek için gerçekten kötü bir zaman seçtin.
И я ничего не помню из того, что увидела Шелби, когда я нашёлся.
Gerçekten hiçbirşey hatırlamıyorum Shelby'nin beni bulduğu ana dair.
Мы должны что-то найти здесь для себя, не знаю, что именно, но всё это делается для того, чтобы мы поняли истинную причину, по которой приехали сюда.
Sanırım burada bir şeyler bulacağız. Ne olduğunu bilmiyorum. Ama ne olduğunu bulmak için bunu yapmalıyız.
Разве вам не хочется избавиться от того существа в вашей голове раз и навсегда?
O küçük varlığı kafandan sonsuza kadar çıkartmaya ne dersin?
Что-то насчет того, куда вы не пойдете?
Yürüme zorluğuyla ilgili bir şey?
И как чернокожий в Ньюпорте, которого дважды штрафуют еще до того, как он вырулит с парковки, я не мог не заметить иронию в обвинениях в нетолерантности.
Ve Newport'taki siyahi adam olarak konuşuyorum otoparktan çıkmadan önce, iki kere polis tarafından durdurulan bir kişi olarak hoşgörüsüz olarak adlandırılmamdaki ironi beni etkilemiyor değil.
Мы не можем остаться здесь только из-за того, что ты встретил какую-то девушку.
Sadece sen bir kızla tanıştın diye kalmayı düşünemeyiz.
Ты знаешь, что до того, как ты сбежал, я зашла к тебе, чтобы сказать, что пока не буду уезжать с этого места?
Sen kaçmadan önce, buradan o kadar erken ayrılmaktan vazgeçtiğimi söylemek için yanına geldiğimi biliyor musun?
— Я никогда бы не сказала того, о чём не говорили бы Вы, так что..
Ben de öyle dediğini söylemedim, yani...
— Он не нашёл того, за чем приехал, — тех страниц.
İstediği şeyi alamamıştı. Sayfalar...
— Мы здесь не для того, чтобы говорить Вам, почему это важно, мы здесь затем, чтобы рассказать Вам о том, чего мы хотим.
Önemini size anlatmak için gelmedik Dr. Crowley. İsteklerimiz için geldik.
Вы пришли сюда не для того, чтобы выпить чашечку чая и дать нам несколько наводок.
Buraya bir fincan çay içip birkaç tüyo vermeye gelmedin.
После того, как я побывал у неё впервые, я поискал информацию о ней в интернете.
Onu ilk kez görmeye gittikten sonra internette ismini araştırdım.
Так почему вы не обратились к нам... вместо того, чтобы присылать эти страшилки?
O zaman o korkunç resimli kartları göndermek yerine neden doğrudan bize gelmedin?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]