English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Н ] / Неверное

Неверное translate Turkish

308 parallel translation
Малейшее неверное движение может привести к войне.
Aynen söylediğiniz gibi en ufak bir şey savaşa sebep olabilir. Şahsi menfaatlerinizi düşünebileceğiniz bir zaman değil.
- Это неверное направление.
Bu taraftan giderek hata yapıyor.
Видимо, ты составил неверное представление обо мне.
- Söylediklerim sende yanlış bir izlenim bırakmış.
Словом, в городе распространено неверное представление, что я вдовец...
Kasabada dul olduğuma dair yanlış bir izlenim oluşmuş...
Одно неверное движение и я воспользуюсь им.
Bir tek yanlış harekette kurşunu yersiniz.
А я неверное не очень...
Ben o kadar iyi görünmüyorum herhalde.
Неверное мышление наказуемо.
Yanlış düşünme biçimi cezalandırılır.
Использование неверное?
- Hitap etme şeklim yanlış mı? - Yani, ben...
То он благодушен, то зол. Одно неверное движение с ее стороны и он ее убьет.
Tek yanlış harekette kızı öldürebilir.
Одно неверное движение, и они замкнут наши нервные цепи.
Bir yanlış harekette tüm sinir devrelerimizi bozabilirler. Bozmak.
Если вы не задаёте конкретных вопросов, я не могу быть в ответе за ваше неверное толкование ответов.
Eğer bana kesin sorular sormazsan, cevapları yanlış yorumlamandan beni sorumlu tutamazsın.
Говорят, что требуется 1.35 триллионов лет, чтобы найти решение с закрытыми глазами, но если есть кто-то рядом с вами, кто может видеть, и говорит "нет" на каждое ваше неверное движение, и "да" на каждое движение, ведущее к решению,
Gözleri kapalı bir şekilde çözüme ulaşmak 1.35 trilyon yıl alır diyorlar, ama eğer arkanızda sizin yerinize gören birisi varsa,... ve her yanlış adıma hayır derse,... ve çözüme götürecek her adıma evet derse,
Они... Одно неверное движение и весь буфет на полу.
Ve bir yanlış dönüşle... tüm büfeyi masadan aşağı atıyorlar.
Нельзя посылать неверное сообщение.
Yanlış bir mesaj göndermek istemiyorum.
Отец неверное разочарован, что это не мальчик?
Oğlan olmadığı için baban hayal kırıklığına uğramadı mı?
Джордж, мне жаль, что я дал вам неверное представление.
George, sana yanlış bir izlenim verdiğim için üzgünüm.
Дерьмо неверное!
Hıristiyan pisliği.
Анализировал неверное изображение.
Yanlış resmi analiz etmişsin.
Неверное!
Yanlış, bunu yapacaktın!
Если это неверное изображение... Почему оно подделано?
Eğer bu yanlış resimse neden sahte?
Я не хочу, чтобы у вас сложилось неверное представление!
Yanlış anlamanızı istemem!
Неверное попадание. Повторяю, неверное попадание.
Tekrarlıyorum, yanlış hedef vuruldu.
- Неверное попадание, сэр.
- Yanlış hedef, efendim.
- Неверное попадание?
- "Yanlış hedef mi"?
Это неверное решение.
Bu bir hata.
Это было неверное решение.
Kötü bir fikirdi.
Это самое неверное, Констебль.
Bu pek alışıldık bir durum değil, memur bey.
Это правильная оценка для того, что они думают. Но это неверное заключение.
Onların düşündüklerinin haklı bir yorumu.
Но если у тебя возникло неверное впечатление относительно моих намерений к Пэм, то извини меня.
Eğer Pam'e olan saygım ile ilgili yanlış izlenim verdiysem, üzgünüm. Tamam mı? Pam ile ilgili sadece güzel düşüncelerim var, ve ben sadece..
Послушайте, я создаю неверное впечатление...
- Galiba yanlış anlattım.
- Возможно, я принял неверное решение.
- Belki bir hata yapmışımdır.
Но в данном случае... абсолютно неверное.
Ama bu problem için... sonuç tamamen yanlış.
В корне неверное мнение.
bu çok yanlış bir düşünce
Думаю, у вас неверное представление о нас.
Sanırım bizim hakkımızda yanlış bir fikre sahipsiniz.
Ты никогда не думал, что мы приняли неверное решение, не усыновив ещё одного ребенка?
Sence yanlış bir seçim mi yaptık. Yani başka bir çocuk evlatlık edinmemekle?
Вы этого боитесь. Одно неверное движение загонит нас в ловушку вины и никогда не отпустит души наших любимых в иной мир.
Bir yanlış hareketin... bizi sonsuz bir suça hapsedeceğinden... ve sevdiklerimizin ruhunu bu dünyadan asla... azat edemeyeceğimizden korkuyorsunuz.
Мне бы не хотелось писать новое письмо в университет, исправляющее мое неверное о вас суждение.
Üniversiteye ikinci bir mektup yazıp hatamı düzeltmek istemem.
Неверное, просто включу отопление!
Büyük ihtimalle, düğmesine basıp, ısıtıcıyı çalıştırırım!
Видишь ли, у моего отца было неверное представление о моей жизни.
Yani, babamın benim hayatım hakkındaki görüşü, tamamıyla yanlıştı.
Вы сказали "доверить", это неверное употребление.
"Göstermişsin" dedin. Kötü gramer. Şöyle demeliydin :
Мне дали неверное расписание автобусов.
- Otobüs tarifesine yanlış bakmışım.
Я просто приняла неверное решение.
Kötü hüküm Kötü hüküm.Bu nasıl bir şey
Ты принял неверное решение.
Yanlis karar verdin.
Ты неверное счастлив.
Mutlu olmalısın.
Выход к потенциальным клиентам, с расстёгнутой ширинкой, может произвести неверное впечатление.
Fermuarın açıkken başlarsak yanlış anlaşılabiliriz.
Значит, неверное лечение убивает все надежды на правильный диагноз.
Yani yanlış tedavi yüzünden doğru teşhis şansını kaybettik.
... неверное толкование, которое ¬ ы совершаете, когда речь идет о ƒеррида, € думаю, это относитс € ко всей ¬ ашей работе.
Derrida konusundaki yanlış yorumunuz bence eserlerinizle de özdeş
Одно неверное движение, и ей конец, как и моим обещаниям.
Yanlış bir hareketinizde sabun köpüğü gibi dağılır.
Это потому что вы все имеете неверное представление о Бенуа.
İşte bu yüzden Benoit ile ilgili yanlış kanıya kapılıyorsunuz.
Одно неверное слово может испортить всё дело.
- Telefonda açıklayamam.
Но одно неверное движение...
Her ne kadar babam sana güvenmiş olsa da Dolfos,

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]