English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Н ] / Нельзя быть уверенным

Нельзя быть уверенным translate Turkish

90 parallel translation
В теперешние времена, когда ни в чем нельзя быть уверенным, каждый консервативный человек должен держать существенную часть своего состояния... на расстоянии вытянутой руки.
Böyle bir zamanda, ne olacağı hiç belli değilken... her dikkatli kişi servetinin önemli bir kısmını... elinin altında tutmalı.
Сейчас ни в чём нельзя быть уверенным.
Bugünlerde insan hiçbir yerde güvende değil.
Нельзя быть уверенным, что эти невежды поймут машину как наши ребята.
Cahil sıradan askerler makinelerden bizler gibi anlayamazlar.
Ломакс, ни в чем нельзя быть уверенным наверняка.
Hiç bir şeyin garantisi yok, Lomax.
Тут нельзя быть уверенным... если только не рассмотреть руки.
Söylendiğine göre ellerine bakmadan anlayamazmışsın.
- Нельзя быть уверенным до конца.
- Kesin olan hiçbir şey yoktur. - Evet.
Никогда нельзя быть уверенным.
İnsan asla tamamen emin olamaz.
Но никогда нельзя быть уверенным. Хорошо.
Asla emin olamazsın.
– Но никогда нельзя быть уверенным.
- Bu işler hiç belli olmaz, değil mi?
Ни в чём нельзя быть уверенным.
Hayat böyledir.
Что касается этой новой работы, что ж я надеялся, что Лига Миров это сделает, но никогда нельзя быть уверенным.
İşime gelince Bağımsızlar'ın birleşmesini umuyordum ama onların ipiyle kuyuya inilmez.
Нельзя быть уверенным, что они сделают с технологией, когда ее получат, если мы ее дадим им.
Bu teknolojiyi onlara verirsek bunu nasıl kullanacaklarını... Endişelerinizi anlıyorum,..
Ни в чем нельзя быть уверенным, когда ты что-то делаешь.
İşin içinde sen olduğunda, hiç bir şey kesin değildir zaten.
- О, пока еще рано, нельзя быть уверенным с будущей матерью.
- O kadar sakin olma, Müstakbel bir anne olabileceklerinden emin olmamalısın
- Сейчас ни в чем нельзя быть уверенным.
- Bugünlerde hiç bilemiyorsun.
Какими бы они ни были, в них можно разобраться только постфактум. И нельзя быть уверенным, что иллюзия завершилась.
Şu an hangisindeysek sadece sonra farkına varabilirsin.
С этими мелкими клавишами ни в чем нельзя быть уверенным.
Bu küçük tuş takımlarında pek emin olamıyorum.
Я знаю, я знаю, я знаю, никогда нельзя быть уверенным.
Biliyorum, asla emin olamazsınız.
Нельзя быть уверенным.
Hiç bir zaman güvende değilsin artık.
Хорошо, я не думаю, что за мной следили. Но никогда нельзя быть уверенным.
- Takip edildiğimi sanmıştım ama asla emin olamazsın.
Но будьте уверены : ни в чем нельзя быть уверенным. ЗАКРЫТО
Ama hayat hakkında tahmin edilebileceğiniz tek şey, önceden tahmin edilemeyecek olmasıdır.
Нельзя быть уверенным.
İşi şansa bırakamadım.
Но пока мы не узнаем причины произошедшего, нельзя быть уверенным, что это не повторится.
Ama bu olayın neden kaynaklandığını öğrenmeden bir daha tekrarlanmayacağını bilemeyiz.
Нельзя быть уверенным.
Asla bilemezsin.
Но никогда нельзя быть уверенным
Belli olmaz diye.
Всмысле, не в чем нельзя быть уверенным.
Yani, hiçbir şeyin garantisi yok. Bu dünyada en azından.
Ну, насчет Дэймона никогда нельзя быть уверенным. .. но он вел себя осторожно в последнее время.
Damon hakkında hiçbir zaman emin değilim, ama son zamanlarda göze batmamaya çalışıyor.
Тут нельзя быть уверенным.
Bu yüzden emin olamayız.
Никогда нельзя быть уверенным в том, что расстреливаешь действительно виновного.
Her zaman vuracağın kişinin suçlu olacağından emin olamazsın.
Нельзя быть уверенным, что раз девушка пересеклась с ним вчера, мы встретимся с ним сегодня.
Bu kızla dün burada karşılaştılar diye bizim de karşılaşacağımızdan emin olamayız.
Нельзя быть уверенным, пока не попробуешь.
Tadına kendiniz bakmadan asla emin olamazsınız.
В этом нельзя быть уверенным. Тело все еще не нашли
O kadar emin olmazdım, cesedi henüz bulmadılar.
Нельзя быть уверенным, что это был он.
Bunun o olduğuna emin olamazsınız.
Никогда нельзя быть уверенным в успехе в таких делах, мессер.
Bu durumda bir başarıdan söz etmek olmaz, Efendim.
Но насчет таких вещей никогда нельзя быть уверенным, Чезаре
Fakat bu tarz şeyler hiçbir zaman kesin değildir, Cesare.
Короче говоря, сейчас ни в чём нельзя быть уверенным.
- Emin olmanın hiçbir yolu yok.
Но ни в чем же нельзя быть уверенным?
Yine de belli olmaz. Değil mi?
Подозрительно, но... нельзя быть уверенным, что это он. Да, но нельзя же...
Şüpheli bir durum ama kuryenin o olduğundan emin olamayız.
Ни в чём нельзя быть уверенным...
Evet, çok emin olamam.
В наше время нельзя быть уверенным.
Bugünlerde asla emin olamıyorsun.
Не думаю, что Ник в школе, но ни в чем нельзя быть уверенным.
Nick'in okulda olduğunu sanmam ama bilemem de.
С американцами никогда нельзя быть уверенным, сэр.
Amerikalılardan emin olamayız efendim.
В этой жизни никогда нельзя быть уверенным на 100 %.
Hayatta katiyetten eser yoktur.
Должно быть, женский палец, но сейчас нельзя быть уверенным.
- Evet, oje var. Kadın parmağı olmalı, ama belli de olmaz.
Ни в чём нельзя быть уверенным, но он не проиграет.
- Kesin diye bir şey yoktur. Ama kaybetmesi imkansız.
Знаешь, у нас все замечательно, но в этом городе уверенным быть нельзя.
Biliyor musun işin aslına bakarsan işler iyi görünüyor. Demek istediğim... bu kentte kim bilebilir ki?
Конечно, нельзя быть до конца уверенным, но я думаю может быть в этот раз... мы можем в него верить.
Elbette, emin olunamaz... ama bu kez inanıyorum... Ona inanabilirim.
Уверенным быть нельзя, но не думаю.
Olamayız, ama sanmıyorum.
Нельзя быть полностью уверенным.
Emin olmana imkan yok.
Нельзя быть "почти" уверенным.
Aşağı yukarıda emin olamazsın.
Ни в чем нельзя быть уверенным, когда речь идет о немцах.
Hiç kimse Almanları anlayamaz.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]