Нельзя так translate Turkish
3,052 parallel translation
Нельзя так её хватать.
Öylece alamazsın onu.
Барт, нельзя так говорить.
Bart, Ağzını bozma.
Нельзя так просто сюда врываться!
Buraya böylece baskın yapamazsınız!
Во дает! Нельзя так делать!
Öyle yapamazsın!
Нельзя так просто появиться из ниоткуда и ожидать медицинское обслуживание.
Öylesine çıkagelip ilaç bekleyemezler!
Нельзя так просто сюда врываться!
- Buraya böylece baskın yapamazsınız!
Ты не Генри Торо, нельзя так просто сорваться и уйти в чащу.
Thoreau aşkına, öylece kaçıp da ormana dalamazsın.
Нельзя так обращаться с людьми!
. İnsanlara böyle davranamazsınız.
- Нельзя ее так просто хватать.
- Onu öyle alamazsın.
Если всё это чему-то нас и научило, так это тому, что ждать нельзя.
Eğer düşündüğümüz buysa, beklemek yok.
Ну, знаешь, нельзя иметь все и сразу. Так что ты должен спросить себя, что из этого делает тебя действительно счастливым.
Bilirsin, her şeye sahip olamazsın bu yüzden kendine seni en çok neyin mutlu ettiğini sormalısın.
Эй, это не хорошее слово, так нельзя говорить, особенно детям.
Bu kimsenin söylememesi gereken kötü bir kelime, hele de bir çocuk hiç söylememeli.
Нельзя просто так врываться во время допроса!
Soruşturmanın ortasında öylece içeri giremezsin.
Так нельзя говорить.
Bnu söyleyemezsin.
Так нельзя говорить.
Kullanamazsın.
Нельзя разговарить в кино, так что это будет так же, как сейчас
Film boyunca konuşamazsın o yüzden şu andan farkı yok.
Эмма, утратив веру и надежду в лучшее, понимаешь, что так нельзя.
Emma her şeyin daha iyi olacağına dair inancımı ancak olmaları imkânsız olduğunda bırakırım.
Так, нам нельзя обниматься?
Bu sarılıp uyumayacağız mı demek?
Так нельзя.
Şu anda yapamayız.
Даже если это страдания матери из-за Партии. Так больше нельзя.
Bunu sadece hükümet korumasındaki annelerimiz için yapsak da, artık...
Ты так говоришь, как будто с этим и поделать ничего нельзя.
Bu konuda bir şey yapamıyormuşuz gibi söyledin.
Я не знаю, что он сказал, Донна, но нельзя позволять работе мешать тебе так сиять.
Ne söylediği umurumda bile değil, Donna ama senin böyle parıldamana engel olmasına izin veremezsin.
Нельзя же так, не сейчас.
Öldüremezsiniz! Şimdi olmaz!
- Так же нельзя!
- Bunu yapamazsın!
Нет, его нельзя просто так взять и взломать.
- Hayır, olmaz öyle.
Так нельзя.
Yardımcı olmuyorsun.
Нельзя просто так...
Yani aileler...
но так, чтобы их не заметил учитель, потому что нельзя.
Gizlemeye çalışıyorlar, çünkü bu yapılmaması gereken bir şey.
Нил предупредил его, что так делать нельзя. и он продолжал делать это.
Neal, bunu yapamayacağı konusunda uyardı ama o yapmaya devam etti.
— Да, так нельзя.
- Haklıymış.
Нельзя читать карты так буквально.
Kartları bu denli harfiyen algılayamazsın.
Дайсон, так нельзя.
Dyson, bunu yapamazsın.
так ни за что нельзя!
Aynen! Bunu yanına bırakmam asla!
Его нельзя просто так вернуть.
Tamam.
Нельзя просто так взять и уйти из братства.
Kardeşlik öylece sırtını çeviremezsin.
Так нельзя.
Lütfen yapma.
Если наколки действительно были нанесены в тюрьме, то нельзя их так просто срезать бритвой.
Hak etmediğin bir dövmeyi hapishanede yaptırırsan jiletle kazırlar. Gayet mantıklı, Amirim.
Так нельзя.
Bu olamaz.
В больницах так нельзя.
Hastaneler bunu yapmamalı.
Так нельзя.
Hayır, olmaz.
Нельзя просто так вернуть кого-то к жизни.
Birini ölümden öylece geri döndüremezsin.
Так нельзя.
Bunu yapamayız.
- Так нельзя.
- Bunu yapamazsın.
— Так нельзя.
Doğru değil.
Так нельзя.
Bunu yapamazsın.
Нельзя просто так перестать.
Buna karar veremez.
Макс, так нельзя.
- Max, içeri alamayız.
Так нельзя.
Bunu yapamazsınız.
Нельзя просто так телепортироваться к нему в здание.
Öylece binasına ışınlanamazsın.
- Чарли, так нельзя.
- Tuvalette. - Charlie, olmaz.
Нельзя позволять Линдси так к тебе относиться.
Lyndsey'in sana bu şekilde davranmasına izin veremezsin.
нельзя так делать 55
нельзя так говорить 48
нельзя так поступать 17
так не пойдет 434
так не пойдёт 312
так держать 1067
такова жизнь 359
так вот в чем дело 143
так вот в чём дело 77
так что вперед 56
нельзя так говорить 48
нельзя так поступать 17
так не пойдет 434
так не пойдёт 312
так держать 1067
такова жизнь 359
так вот в чем дело 143
так вот в чём дело 77
так что вперед 56
так что вперёд 37
такого еще не было 26
такого ещё не было 17
так вперед 30
так вперёд 29
так в чем проблема 164
так в чём проблема 74
так в чем же дело 45
так в чём же дело 26
так все и было 66
такого еще не было 26
такого ещё не было 17
так вперед 30
так вперёд 29
так в чем проблема 164
так в чём проблема 74
так в чем же дело 45
так в чём же дело 26
так все и было 66