Нет сделки translate Turkish
77 parallel translation
- Ну, если он не согласен, нет сделки.
Kabul etmezse anlaşma biter. Anlaşma biter mi?
- Нет сделки. Нет сделки и ты труп.
Anlaşma biterse sen de bitersin.
Нет денег - нет запчастей - нет сделки.
Para yoksa parça da antlaşma da yok.
При всем уважении к владельцам магазинов, без бумаг нет сделки.
Dükkan sahiplerine saygımız sonsuz. Kamulaştırma olmadan, anlaşma olmaz.
которые Афганские террористы планировали приобрести нет бриллианта, нет денег, нет сделки отличная работа, ребята
Elmas yoksa, para da yok, satış da. İyi iş çıkardınız, arkadaşlar.
И мое сообщение только для Дантиста, а не для каких-то лакеев, так что, нет Дантиста - нет сделки, ясно?
Mesajım da doğrudan Dişçi'yi alakadar eder. Piyonun tekine değil. Dişçi yoksa anlaşma yatar.
- Нет имени, нет сделки.
- İsim yoksa anlaşma da yok.
- Нет траха - нет сделки.
- Sevişme olmayacağına göre? Boku yedik.
A, нет сделки, потому что нет людей.
- Anlaşma yok çünkü öyle adamlar yok.
Потому что без ВИ-газа - нет сделки.
VX yoksa anlaşma da yok.
У тебя есть голоса, но нет сделки.
Oy çoğunluğun olabilir ama anlaşma olmayacak.
Нет прыжков - нет сделки.
Eğer atlamazsam, anlaşma falan yok.
Объекта для сделки просто нет.
Yapacak anlaşmamız yok.
Если нет причин для сделки, то ты молчишь.
Sebebi olmadığı sürece bir şey söylemezsin.
Значит, и сделки нет, пока?
O halde henüz iş yok.
Если он не подписал, сделки нет.
Henüz çeki kesmediyse, henüz iş yok.
Без основания сделки, нет никакого представления. Так что, нет....
Anlaşma olmazsa, ödeme olmaz, böylece...
Так, насчёт сделки... Нет, нет, нет. Вот мои условия, Руди.
Bunun için senin hakkında bir miktar... bilgiyi kolayca veriyorum.
Нет..., этого бы не случилось, если бы она закашляла после сделки, но она сделала это прямо перед ним.
Anlaşmayı yaptıktan sonra öksürseydi sorun olmazdı. Ama tam adamın karşısında öksürdü. Ondan sonra adamı nasıl kandırabilirdim?
Даже если вы сможете установить, что она занималась незаконной деятельностью а вы не можете, но даже если бы могли, нет никаких доказательств сделки. - Второе.
- İkincisi?
Ты да... или нет... совратил меня из-за какой-то сделки которую заключил с Итаном?
Beni, Ethan'la olan bir anlaşman için ayarttın mı, ayartmadın mı?
Нет, в нем все еще заключаются сделки.
Hayır. Hala anlaşmalar yapılıyor.
Нет, господин Сигурдссон, сделки не будет.
Bay Sigursdon, satış gerçekleşmeyecek.
Да нет никакой сделки с Меркадо!
Mercado anlasmasi diye birsey yok!
! - Нет, я думаю, что вы пытаетесь вынудить меня на лучшие условия сделки, вот что.
- Hayır, bence daha iyi bir pazarlık için beni sıkıştırıyorsun, düşündüğüm bu.
Если кого нет, то сделки нет!
Digerleri olmadan, anlasma olmaz.
В этом бизнесе нет возмещений, нет возвратов нет скидок, нет выплат. Все сделки окончательны. Кроме того, осторожность.
Bu işte, geri ödeme, iade indirim ve geri satın alma yoktur.
Успокойся! Знаешь что, сделки больше нет.
Anlaşma bitmiştir.
Нет-нет-нет, он записал разговор, инсайдерские сделки, это максимум где-то год.
Hayır, hayır. Ona mikrofon bağlamışlardı. O beni içerden öğrenenlerin ticaretinden yakalattı.
Нет. Ты увлекся, отговаривая мать от сделки.
- Hayır, anneyi anlaşmadan vazgeçmesi için ikna etmekle meşguldün.
Ты должна уже знать условия сделки Ты даешь мне то, что нужно... Нет, пожалуйста.
Tahmin etmen lazımdı.
Без этой сделки у тебя ничего нет.
O anlaşma olmadan, eline bir bok geçmez.
Нет возможности, что они смогут доставить Дженну до места сделки.
Jenna onlarsız bölgeye asla giremez.
Общение со всеми закончилось после сделки с Матрикс. Нет.
Hayır.
нет никакой сделки.
Anlaşma diye bir şey yok.
Нет ли другой сделки, на которую ты согласишься?
Bu işi farklı bir yolla çözemez miyiz?
Нет больше никакой сделки, Хантер.
Anlaşma falan yok, Hunter.
Нет, данное условие препятствует заключению сделки.
Olmaz, anlaşmayı bozar.
Нет. Нет, это часть сделки.
Hayır.
Нет сделки.
Anlaşma yok.
Нет щелчкам, нет телепортации, нет выкуриванию ах, да... Никакой сделки.
Parmak şaklatmak, ışınlanmak, duman olup uçmak ve anlaşmak yok.
Они часть сделки, решайте, да или нет.
Onlar da anlaşmanın bir parçası. Ya kabul edersin ya etmezsin.
Нет. Сделки не будет.
Hayır, anlaşma olmaz.
Раз сделки не будет, у меня нет выбора, кроме как дискредитировать вашего важного свидетеля если вам не всё равно.
Anlaşma olmadan, baş tanığınızı gözden düşürmekten başka seçeneğim kalmaz. Sizin için bir anlamı varsa tabii.
Я имею в виду, вы выполнили вашу часть сделки, а мы - нет.
Yani, anlaşmaya bağlı kaldınız ama biz kalmadık.
Если нет, то я найду его сама. И никакой сделки.
- Bebeğim aptal olma.
Нет, это, именно, то, зачем нужны сделки, Мэтт.
Masaya oturmalar bu yüzden var Matt.
Сделки-то нет.
Anlaşma falan yok.
Просто пойми, что сделки нет.
Bunu iyice anla. Anlaşma yok.
В Лос-Анджелесе сделки нет.
Los Angeles'ta iş anlaşması falan yok.
Нет, никогда не начинайте импровизацию со сделки.
Hayır, doğaçlamaya alışverişle başlanmaz.
сделки 61
сделки не будет 60
нет спасибо 138
нет справедливости 18
нет слов 108
нет смысла 121
нет страха 16
нет сил 25
нет света 22
нет связи 64
сделки не будет 60
нет спасибо 138
нет справедливости 18
нет слов 108
нет смысла 121
нет страха 16
нет сил 25
нет света 22
нет связи 64
нет сети 24
нет сомнений 112
нет страховки 16
нет сигнала 123
нет способа 19
нет сомнения 27
нет следов взлома 31
нет семьи 52
нет сэр 87
нет следов 18
нет сомнений 112
нет страховки 16
нет сигнала 123
нет способа 19
нет сомнения 27
нет следов взлома 31
нет семьи 52
нет сэр 87
нет следов 18