English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Н ] / Нет сомнения

Нет сомнения translate Turkish

129 parallel translation
Нет сомнения, что в этой записке ее почерк.
Şüphesiz bu not onun eliyle yazılmış.
Тогда нет сомнения, что он не виновен.
Öyleyse suçlamanın yersiz olduğundan şüpheniz olamaz.
Нет сомнения.
Hiç şüphesiz.
Милли, я же сказал тебе, что в этом нет сомнения.
Milly, sana söyledim, şüpheye yer yok.
Нет сомнения, что умелому врачу доставит удовольствие тыкать в нас своими мудреными приборами.
İyi cerrahımız antika aletleriyle... keyfimizi kaçırmak için can atıyor.
У меня нет сомнения, это безусловно не он.
Buna hiç şüphem yok. Kesinlikle o adam değildi.
Нет сомнения, что в основном он состоит из электричества.
Varlığının büyük bir bölümü basit elektrikten ibaret.
Нет сомнения, что Компаньон - женщина.
- Arkadaş bir dişi.
У вас нет сомнения в сердце?
Kalbinizde de hiç korku yok mu?
Нет сомнения в том, что он стал бы заметной фигурой если бы только он не был убит на дуэли произошедшей из-за покупки каких-то лошадей.
Hiç şüphesiz bu mesleğin önde gelenlerinden biri olacaktı. Eğer bir düelloda öldürülmeseydi. Nedeni, birkaç at yüzünden çıkan anlaşmazlıktı.
Так, в этом нет сомнения, он отказывается, все верно.
Reddedildi, buna bir kuşku yok.
В этом нет сомнения.
Herkes için en doğru olan bu.
Тут нет сомнения, что это скелет Билли Андервуда... - что был в земле.
Bu mezardaki Billy Underwood'un iskeleti olduğuna hiç şüphe yok.
В этом нет сомнения. Да.
Bundan şüphen olmasın.
Сначала я не верил, но теперь в этом нет сомнения.
O farkında değil ama ben buna eminim.
Нет сомнения, что моя клиентка – на практике основной опекун.
Müvekkilimin birincil veli olduğu şüphe götürmez.
Мы проанализировали множество новейшей информации и нет сомнения, что он - мошенник.
Son zamanlarda onunla ilgili çok bilgi elde ettik ve hiç şüphesiz, o başkasının yerine geçmiş biri.
Мы с экспертами максимально приблизили запись наблюдения, и нет сомнения, что за рулем Хартманн.
Adli teknisyenler senin zaten bildiğin bir şeyi belirledi. Arabadayken görüldüğü bir kaydın olduğunu.
Нет вопросов, нет сомнения.
Soru sormadan, tereddüt etmeden.
Карты очень ясные. Нет сомнения.
- Kartlar öyle gösteriyor.
Ты хочешь, чтобы меня всю жизнь мучили сомнения, убил я его или нет?
Hayatımın geri kalanını onu benim öldürüp öldürmediğini bilmeden yaşamamamı mı istiyorsun?
Она очень порядочная девушка, папа. Я верю, нет ни малейшего сомнения.
Gazetede resmini bastıracağıma söz vermiştim, iyi bir kızdır.
- Нет. Ни сожаления, ни сомнения.
Hayır, ne vicdan azabı var, ne de korku.
- Нет никакого сомнения, что это был Лазло.
- Ne söyledi? - Hiçbir şüphem yok o adam Laszlo'dur.
Нет никакого сомнения, что вы умнее и способнее меня.
Senin benden daha zeki birisi olduğun hakkında kuşkumuz yok.
Все это есть в полицейском отчете. Нет ни малейшего сомнения, что это был несчастный случай.
Ayak izlerinden de herşey açıkça belli ki çocuk çatıdan düşmeden önce yalnızmış.
Без сомнения, всех охватил страх. Нет никого, кто не боялся бы выйти ночью из дома.
Akşam çökünce, evini terk etmeye kimsenin cesareti yok.
Что до неё, то, без сомнения, единственное, что её ранит, то, что жизнь её прошла в одиночестве, во тьме, из которой нет выхода.
Hiç şüphesiz, gerçekler onu yaralayan bir düşmandı. Yalnızlıkla geçen hayatı, çıkışı olmayan bir karanlıktı.
И нет никакого сомнения, что это мерло из Напа Велли.
Napa Valley Merlot olduğuna eminim.
И если я умею это делать, то нет никакого сомнения в том, что я легко смогу научиться нарезать помидоры и крошить петрушку.
Bunu yapabiliyorsam domates doğrayıp, maydanoz da kesebilirim.
Когда у меня есть хоть какие-то сомнения, я сразу говорю - нет.
Eğer az önce söylediğim şeyden şüphem olduğunu düşünüyorsan : Hayır.
- Нет ни въебатого сомнения.
hayır etmiyor.
У меня нет в этом никакого сомнения.
olur.
Нет ни малейшего сомнения.
Bundan hiç kuşkum yok.
Нет никакого сомнения, что у Каролины имелся серьёзнейший мотив. И большинство улик говорит против неё.
Bayan Caroline'ın bu olayda bir cinayet sebebi olduğu ve aleyhinde pek çok kanıt bulunduğu kesin.
Без сомнения. Выживших нет, свидетелей нет.
Hiç şüphesiz.Kimse bu olaya şahit olmadı.
Нет никакого сомнения.
Şüphesiz!
Нет ни капли сомнения.
Hemde büyük miktarda.
Может, этот человек - твой папа, а может и нет. Но если ты не разрешишь сомнения, то потом всю жизнь будешь терзать себя.
Belki bu herif senin baban belki de değil, ama eğer öğrenemezsen, bütün hayatını merak ederek geçireceksin.
Но... если у тебя нет ни малейшего сомнения...
Ama... İçtenlikle, suçlu olduğuna dair en ufak bir kuşkun varsa bize söylemelisin.
Нет, милая. Мы уже вступили в свою жизнь. Она уже началась - без сомнения.
Hayır bebeğim hayatımızı yaşıyoruz çoktan başladı, daha ne olsun!
Нет, долой сомнения! Я правильно сделала, что рассталась с ним.
Eminim çekip gitmekle doğru olanı yaptım.
Скорее всего, нет. Но она была так рада, что я еще жив, что приберегла сомнения на завтра.
Muhtemelen hayır ama tahminimce beni yarın cezalandırmak için şu an bir yerlerde ölü bir şekilde yatmıyor olduğuma minnettardır.
У него были сомнения. Нет, ты не одобрила то, чем мы занимались, и саботировала это.
Hayır, yaptığımız şeyi onaylamadın, ve sabote ettin.
У меня нет ничего на этот счет. Без сомнения он уехал или прячется где-нибудь.
Bunu açıklayamam.Bir yerde yolculuk yapıyor ya da bir yere saklanıyor olduğuna şüphe yok.
Иногда у меня нет ни капли сомнения.
Bazı günler o kadar eminim ki...
Хотя свидетелей их подвигам великим нет И о бесстрашии их ходят в мире вести когда в надежде есть сомнения "
Onlar Duranin'lerdi, Onurlu ve korkusuz.... Hiç umudun kalmadığında onları hatırla...
Хотя свидетелей их подвигам великим нет И о бесстрашии их ходят в мире вести когда в надежде есть сомнения
Onlar Duranin'lerdi.. Onurlu ve korkusuz.. Umudun kalmadığında, onları hatırla
И нет никакого сомнения, что это ваш сын.
Ve bunun oğlunuz olduğuna hiç şüphe yok.
Нет. Все эти сомнения и страхи могут исчезнуть так же, как и появились.
Hayır, tüm bu korkular geldikleri gibi gidecektir.
Нет, без сомнения.
Evet şüphem yok.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]