Никого не осталось translate Turkish
279 parallel translation
У вас никого не осталось, кроме меня.
Dünyada benim dışımda kimseniz yok.
Там никого не осталось.
Ne istiyor?
В Вене никого не осталось, кому я мог бы доверять.
Viyana'da güvenebileceğim kimse kalmadı. Seninle her şeyi birlikte yapardık.
Видите ли, мой отец говорил мне, что его старый друг, господин Годе сможет помочь мне, и, когда мой отец умер, и у меня никого не осталось, я написала ему письмо, господину Годе.
Babam Bay Godet'in eski bir arkadaşı olduğunu ve bir gün bana yardım edeceğini söylemişti. Babam öldü ve orada kimsem yoktu. Bay Godet'e bir mektup yazdım.
Так, дома никого не осталось кроме этой недомерочной старой поварихи.
Ah, küçük aşçı dışında evde kimse yok.
Никого не осталось.
Kimse kalmadı.
Больше никого не осталось.
Başka kimse kalmadı.
Но если бы мир становился фиолетовым, а маленькие дети хотели убить себя только оттого, что они желают, чтобы их мать умерла, то на земле бы уже никого не осталось.
Dünya eğer insanların ve çocukların sırf annelerinin ölmüş olmasını istedikleri için kendilerini öldürmelerini gerektirseydi, yeryüzünde insan kalmazdı.
Никого не осталось.
Maç yapacak kimse kalmadı.
Никого не осталось.
- Ne var? Kimse kalmadı.
Сейчас никого не осталось.
Burada hiçbir şey yok.
Никого не осталось, кто меня любит.
Dışarıda yalnız kaldım. - Yapayalnız.
Начальник, в деревне никого не осталось.
Reis, köyde kimse kalmadı.
Там снаружи, откуда вы пришли, никого не осталось в живых.
Geldiğiniz yerden başka hayatta kalan olmadı.
И... у тебя никого не осталось?
Ve... sen yalnız mısın?
Но они утверждали, что у них больше никого не осталось.
Ellerinde başka dadı kalmadığını söylemişlerdi.
На станции почти никого не осталось.
Bu yer terkedilmiş.
Больше никого не осталось.
Kimse kalmadı.
- В крупных городах никого не осталось.
- Büyük şehirler boşaldı.
У меня никого не осталось.
Hiç kalmadı ki!
Никого не осталось. Мы теперь одни.
Artık onunla oynayamayacağım.
Потому, что больше никого не осталось...
Çünkü başka kimse kalmadı.
Никого не осталось, чтобы доставить Шаре к саркофагу.
Sha're'yi taşmezara götürecek kimse kalmamıştı.
Кроме нее у меня никого не осталось. Я так хочу, чтобы все было как раньше.
O benim herşeyim, Jack, ve onu geri istiyorum ve nereye gittiğini bile bilmiyorum.
Кроме нас никого не осталось.
Yine de çok umrumuzda değildi.
Там тоже никого не осталось.
Orada da kimsem yok.
Я вернулся со спасательной командой, но никого не осталось.
Kurtarma timi ile geri döndüm, ama kurtarılacak hiç kimse kalmamıştı.
- В этом доме уже никого не осталось. Все мужчины и женщины уже разъехались.
- Biz hiç, bütün kadınlar kendi binalarında kalıcaklar
Что кроме неё у него никого не осталось.
Sahip olduklarından kalan tek şey o kız.
никого не осталось внизу.
Aşağıda kimse kalmadı.
Никого не осталось, все сжег.
Hiç bir şey kalmadı. Hepsini yaktım gitti.
Потом, я думаю, это будет правильно... если ты напишешь небольшое послание этим детям... и дашь им понять, что ты сожалеешь... о том, что у них больше никого не осталось, хорошо?
Ondan sonra da, o çocuklara bir mektup yazman senin için iyi gelebilir onlara üzgün olduğunu belirt kimseleri kalmadı onların artık.
Никого не осталось.
- Olumsuz. Başka kimse kalmamış.
Никого не осталось, Джейн.
Kimse kalmadı Jean.
У меня все равно в этой жизни никого не осталось.
Zaten bir şey fark etmezdi. Sağır ve dilsizdiler.
Ну... Как я понимаю, с одним из моих друзей произошел несчастный случай в Варшаве вчера ночью. Боюсь, у меня почти никого не осталось.
Aslında.... en yakın adamımın, dün gece Varşova'da talihsiz bir kazaya kurban gittiğini öğrendim.
Дик, власти сообщили, что в парке никого не осталось,... только подразделение рейнджеров.
Yetkililerin açıklamalarına göre bölge boşaltılıyor. Sadece Central Park Korucuları parkta kalacak.
Никого, кроме нас двоих не осталось и того парня.
İkimizden başka kimse yok... Bir de şu adam.
Иначе не осталось бы никого, кто будет возделывать землю и платить пошлину.
Yoksa toprağımızı işleyecek ve vergi verecek kimse kalmaz.
В том городе не осталось никого, кроме маленького мальчика... вопившего на главной улице.
Ana caddede bağıran küçük bir çocuktan başka kimse kalmamıştı :
Не осталось никого, кто понимает в бизнесе.
Bir kaç yeğenden başka işleri devam ettirecek insan yok. - Dinle, amca...
У неё не осталось никого.
Geriye hiçbir şeyi kalmamıştı.
Все умерли, и у него не осталось на свете совсем никого.
Her bir şey ölmüş ve dünyada hiç canlı kalmamış.
Модуль, остался включенным, это значит, что не осталось никого кто бы его выключил.
- Makina açık bırakılmış. - Yani, geride kapatacak kimse kalmamış.
Никого не осталось, чтобы их починить, если они сломаются.
Burada bu işten anlayan kimse kalmadı.
... ради чего сражаться. Не осталось никого, кто бы мог похоронить его, когда он умрёт.
öldüğünde onu gömecek kimse kalmaz.
И теперь у него никого не осталось.
Ailesinden geriye kalan tek kişi oymuş.
Не осталось никого, кого можно было бы заразить.
Bulaştırabileceğin kimse kalmadı.
У меня не осталось никого кому я могу доверять.
Güvenebileceğim..... kimse kalmadı.
Теперь в этом доме не осталось никого, кто бы действительно сожалел о смерти Уильяма.
Öldüğü için gerçekten üzülen birinin evde olması iyi olurdu.
Но один я этого сделать не смогу. Кроме нас четверых больше никого не осталось.
4ümüzden başka kimse kalmadı.
никого нет дома 126
никого не напоминает 53
никого нет 384
никого не вижу 20
никого не было 62
никого не волнует 61
никого не впускать 30
никого не выпускать 28
никого не будет 16
никого не касается 16
никого не напоминает 53
никого нет 384
никого не вижу 20
никого не было 62
никого не волнует 61
никого не впускать 30
никого не выпускать 28
никого не будет 16
никого не касается 16