English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Н ] / Никого не впускать

Никого не впускать translate Turkish

115 parallel translation
Он приказал мне никого не впускать.
Kimseyi içeri almamamı emretti.
Никого не впускать. Рабочих выгнать!
Çalışanları da dışarı çıkarın.
Мама велела никого не впускать, но вы - другое дело. Входите.
Kimseyi almamam lazım ama sizin için sorun yok.
Никого не впускать.
Kimseyi içeri almayın.
Никого не впускать, никого не выпускать.
Orada kalsın. İçeri giren çıkan olmasın.
Прикажите людям оставаться внутри и никого не впускать.
İçeri kimse almamaları konusunda uyarın.
- Никого не впускать через дверь. Ясно? - Так точно.
Ön kapıdan kimse girmeyecek.
Никого не впускать и не выпускать.
Kimse girip çıkmasın.
- Никого не впускать в комнату.
- Herkesi dışarı çıkarın.
Без моего разрешения никого не впускать и никого не выпускать. Выполнять.
Ben söylemeden hiç kimse ne çıkabilir ne de girebilir.
Стой возле восьмой комнаты. Никого не впускать, никого не выпускать.
8 numaralı odanın önünde dur, kimse girip çıkmasın.
- Никого не выпускать, никого не впускать.
Kimse girmeyecek, kimse çıkmayacak.
Никого не впускать.
İçeri kimse girmeyecek.
В отель никого не впускать, никого не выпускать.
Kimseyi olay mahalline yaklaştırmayın.
И запомните самое главное : Никого не впускать и не выпускать наружу.
En önemlisi ise, hiçbir şey içeri girmesin ve dışarı çıkmasın.
Вплоть до очистки никого не впускать.
Termal temizlik bitene kadar kimse buraya girmesin. Cesetleri nakletmek için hazırlayalım.
Никого не впускать и не выпускать. Этот хуев латинос нас подставил.
- Amına koduğum şopar bize tuzak kurmuş.
Никого не впускать.
Kimse girmesin.
Никого не впускать и не выпускать.
Giren çıkan kimse olmayacak.
Никого не впускать и не выпускать.
Giren çıkan yok. Diğerlerine bakarım.
- Она сказала никого не впускать.
Kimse giremez dedi.
Никого не впускать и не выпускать.
Giriş çıkışlar yasaklansın.
Никого не впускать и не выпускть.
Kimse girip çıkamasın.
— пустить всех в фойе, никого не впускать и не выпускать.
Herkesi lobiye toplayın. Bizim dışımızda kimse girip çıkmasın.
Никого не впускать и не выпускать без моего разрешения. - На каком основании, что им сказать?
Ben emir vermeden hiç kimse girip çıkmayacak.
Хорошо. Что ж, не отпирайте его. Никого не впускать и не выпускать.
Öyle de kalsın, kimse girmesin kimse de çıkmasın.
Нам строго приказано никого не впускать.
Kimseyi içeri almamamız konusunda kesin emirler aldık.
- Оукс, больше никого не впускать.
Hemen! Oaks, başka kimse içeri girmesin.
Никого не впускать.
Kimseyi sokma içeriye.
Никого не впускать и не выпускать.
Ne kimseyi içeri alın, ne kimseyi dışarı bırakın.
Никого не впускать и никого не выпускать.
Kimse içeri alınmıyor, kimse de dışarı çıkmıyor.
Никого не впускать и не выпускать.
Buradan kimse ayrılmayacak.
- Никого не впускать и не выпускать.
- Kimse çıkamaz.
Просил никого не впускать.
Herkesi dışarıda tut dedi.
Никого не впускать и не выпускать.
Kimse girmeyecek, kimse çıkmayacak.
Оцепить территорию, Никого не впускать и не выпускать!
- Polis kordonu çek. - Kimse girip çıkmayacak!
Никого не впускать и не выпускать!
Kimse girip çıkmayacak!
- Я же сказал никого не впускать.
- İnsanları sokma demiştim.
Мне не положено никого впускать.
Bir dakika. Yolcu almam yasak.
Мои рыцари никого не будут впускать или выпускать.
Şövalyelerim ziyafet salonunun çıkışlarını kilitleyecekler. - Kimse çıkamayacak.
ѕолицейские не должны никого впускать. онечно, теб € это не касаетс €.
Polislerin kimseyi içeri sokmaması lazımdı.
Никого не впускать и не выпускать.
Worthy, Briggs, girişin güvenliğini alın.
Я сяду и почитаю журнальчик Никого не буду впускать
Dergim falan da var. Kimse girip çıkamaz.
Никого не впускать.
- İçeri kimse girmesin.
Всех впускать, никого не выпускать.
- Kimsenin geçmesine izin verme. - Kimse geçemez.
Может легче просто никого не впускать.
Belki kimseyi sevmemek daha kolaydır.
Я приказал моей охране никого сюда не впускать без моего разрешения.
Yeni güvenlik görevlisine, iznim olmadan kimseyi sokmamasını söyledim.
И я не разрешаю никого впускать, кроме моих людей.
Personel hariç kimse giremez.
- Никого не выпускать и не впускать, пока я не приеду.
- Ben gidene kadar kimse girip çıkmasın. - Anlaşıldı.
- В мой кабинет никого не впускать.
- Kimseyi ofisime alma.
Никого не впускать и не выпускать.
Kuş bile uçmayacak.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]