Никого не волнует translate Turkish
155 parallel translation
Кроме того, никого не волнует, кто победит.
Ayrıca kimin kazanacağı umurlarında değil.
Никого не волнует кто ты и откуда ты приехал.
Hiç kimse kim olduğunu veya nereden geldiğini düşünmez.
Никчёмный человечишка, чья сметрь никого не волнует.
Ölümü kimseyi üzmeyen, boş gereksiz bir adam.
- И никого не волнует!
- Kimin umurunda!
Но здесь, кажется, это никого не волнует больше.
Ama burada artık kimsenin umurunda değil galiba.
взглянуть в глаза тигру, дикарству, будто твое мнение никого не волнует. Реальность перестала существовать.
Kaplanla gözgöze geldiğin, çılgınlıklarla dolu ve ne istediğinin bir öneminin olmadığı yer.
Никого не волнует виноваты вы или нет
Suçlu veya değilsiniz, kimsenin umrunda olmaz.
Там никого не волнует, ношу ли я одежду.
Orada elbise giyip giymememi kimse önemsemez.
Но никого не волнует, как я себя чувствую.
Benim ne hissettiğimi kimse umursamıyor.
Ее изберут Первым министром на следующие шесть лет, и это никого не волнует.
Altı yıllığına Başbakan seçilecek ve hiç kimse umursuyormuş gibi görünmüyor.
Никого не волнует, что я страдаю.
Zor durumda olmam kimsenin umurunda değil.
К счастью, никого не волнует, что тебе нравится... приятель.
Ne yazık ki kimse neden hoşlandığını umursamıyor. Dostum.
Это слишком странно. Вторые врата похищены, и это никого не волнует?
Gezegendeki tek yedek geçit ortadan kayboluyor, ve bu sıradan bir şey öyle mi?
Когда такие пропадают, это никого не волнует.
Onun gibi kızların kaybolmasını, kimse umursamaz.
Никого не волнует, что ты забыл пару мелких деталей.
Bunu hepimiz yaparız. Hatırlamamayı istediğin birkaç küçük ayrıntı kimin umurunda?
Где никого не волнует, где ты паркуешься на ночь.
Kimsenin gece park etmemi umursamadığı yerlerde.
Пропадают люди, но это никого не волнует.
İnsanlar kayboluyor ve kimsenin umurunda değil.
Никого не волнует.
Önemli değildir.
Но никого не волнует то, что я пошла в лучшую школу в Инчьён
Inchon'nın en iyisine gitmen kimsenin umrunda değil.
Никого не волнует, что я говорю.
Ne söylediğimin önemi yok.
В бильярдной никого не волнует, стар ты или молод, какого цвета твоя кожа, сколько денег в твоем кошельке.
Bir zamanlar bir çocuk vardı... Kimse onun gibisini görmemiştir.
Кажется, никого не волнует тот факт, что он демон.
Onun bir iblis olması kimseyi rahatsız etmiyormuş gibi gözüküyor.
Никого не волнует, что ты можешь сказать!
Kimse söyleyeceklerinle ilgilenmiyor!
На самом деле никого не волнует, что ты хочешь сказать.
Kimse ne söylenmesi gerektiğini umursamıyor. Plan şu :
А смерть Хлои никого не волнует.
Ve Chloe boş yere ölmüs olacak.
Вырежьте это. Никого не волнует то, что я думаю. Забейте на это.
İnsanlar, insanların benim düşüncelerimi önemsememelerini önemsemezler.
Да это уже никого не волнует.
Kimin umrunda.
— И я. — Никого не волнует твоё мнение.
- Ne düşündüğünü kimse umursamıyor.
Никого... никого не волнует поведение людей Мораль...
Doğru, yanlış ya da ahlak hiç kimsenin umurunda değil.
Люди спрашивают меня, какое значение имеет квантовая механика, ведь всё это такая крошечная чепуха, которая никого не волнует!
İnsanlar bana kuantum mekaniği neden önemli diye soruyor çünkü her şey küçücük minicik parçalarla ilgili
Никого не волнует ваш день Рождения.
Doğumgünün kimsenin umrunda değil.
- Никого не волнует, если ты танцуешь, Чарли.
- Dans etmen kimsenin umurunda değil, Charlie.
- Никого не волнует.
- İçeri gir.
Никого не волнует разнообразие...
Kimsenin tercihlerle ya da çevreye uyumla ilgilendiği...
Никого не волнует что с тобой произойдет.
Kimse sana ne olduğunu umursamaz.
Только, кажется, никого не волнует, что я думаю.
Sanırım ne düşündüğümün de önemi yok.
Знаешь, никого не волнует твой эксперимент и твои больные-пребольные, безнадежные пациенты, которых лучше было бы оставить умирать.
Kimse senin klinik denemeni umursamıyor, ya da sonunda ya terkecek ya da ölecek olan hastalık hastası hastalarını.
Я знаю, что никого не волнует, что подумают их родители.
Kimsenin ailelerinin ne düşündüğünü umursamadığını biliyorum.
А что, если это никого не волнует?
Peki ya diğerleri istemez ise?
Неужели никого не волнует, куда здесь подевались все люди?
Bu insanların nereye kaybolduğu konusunda endişe duyan kimse yok mu?
Никого это не волнует!
Kimsenin değil!
Никого это не волнует, кроме тебя самого.
Senin dışında kimse bunu önemsemiyor.
Все знают о том, в каком ужасном положении мы находимся, но, кажется, никого это не волнует.
Herkes çaresiz durumumuzu biliyor ama kimsenin umurunda değil.
Никого это не волнует, пока это безопасно и по обоюдному согласию между совершеннолетними.
Güvenli ve iki yetişkinin isteğiyle olduğu sürece kimseyi ilgilendirmez.
Если у тебя нет истории, даже если ты в самом соку, никого это не волнует
Mazinde bir şey yoksa zirveye de ulaşsan, kimsenin umurunda olmaz.
Никого не волнует, как ты выглядишь.
Hadi çocuklar.
И никого это не волнует. " Дубовый список.
Hiçbir aşamada. "
Никого это не волнует.
Kimsenin umurunda değil.
Никого это не волнует, поэтому... Меня волнует.
Benim umurumda.
Никого больше не волнует футбол.
Artık kimse futbol takımını sallamıyor.
Никого это не волнует, поверь мне.
Kimsenin umurunda değil zaten.
никого нет дома 126
никого не напоминает 53
никого нет 384
никого не вижу 20
никого не было 62
никого не впускать 30
никого не выпускать 28
никого не будет 16
никого не касается 16
никого не осталось 63
никого не напоминает 53
никого нет 384
никого не вижу 20
никого не было 62
никого не впускать 30
никого не выпускать 28
никого не будет 16
никого не касается 16
никого не осталось 63
никого не впускать и не выпускать 45
не волнует 89
волнует 72
волнуется 39
волнуетесь 31
никогда не сдавайся 55
никогда 7522
никогда о нем не слышал 81
никогда о нём не слышал 40
никогда не говори никогда 48
не волнует 89
волнует 72
волнуется 39
волнуетесь 31
никогда не сдавайся 55
никогда 7522
никогда о нем не слышал 81
никогда о нём не слышал 40
никогда не говори никогда 48