English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Н ] / Нужно что

Нужно что translate Turkish

42,766 parallel translation
Нужно что-то делать.
Bir şeyler yapmalıyız.
Народ, мне нужно что-то ещё!
Çocuklar, bir şey bulmalısnız.
Мне нужно кое-что показать тебе в С.Т.А.Р.Лабс.
- Sana STAR Labs'te bir şey göstermeliyim.
- Знаешь, что нам нужно?
Ne yapmalıyız biliyor musunuz?
Что конкретно мне нужно делать?
- Tam olarak ne yapmalıyım?
Нужно ей что-нибудь дать.
Tamam mı? Ona bir şeyler vermeliyiz.
Ты рассказываешь мне все, что мне нужно знать.
Bana öğrenmem gereken her şeyi söylüyorsun.
- Ладно. Что мне нужно делать?
- Benden ne yapmamı istiyorsun?
— Мы должна открыть портал. — Ребят, нам нужно уходить, пока они не поймут, что мы исчезли. Сейчас же.
- Hemen bir gediğe ihtiyacımız var.
У него немного порезов и ушибов, но Кейтлин сказала, что ему просто нужно немного сна и еды.
Birkaç yara beresi var ama Caitlin "Sadece besine ve uykuya ihtiyacı var." dedi.
Мне нужно напомнить тебе, что именно из-за тебя Гродд вообще здесь.
Grodd'u buraya getirenin sen olduğunu hatırlatmama gerek var mı?
А теперь, если ты не против, мне всё ещё нужно кое-кого поймать, так что...
Eğer sakıncası yoksa hala yakalamam gereken bir kanun kaçağı var.
Послушай, нам кое-что нужно, чтобы остановить Гродда и в этом мне потребуется твоя помощь.
Grodd'u durdurmak için bir şeye ihtiyacımız var onu almak için benim de sana ihtiyacım olacak.
Нужно имитировать стресс, который ты почувствуешь, когда наконец встретишь Савитара, так что мой тебе совет "Соберись, тряпка!".
Bu, nihayet Savitar'la karşılaştığında yaşayacağın stresin ufak bir simülasyonu. Yani sana tavsiyem şu, dayan biraz hanım evladı!
Если так, нам нужно учитывать возможность, что Савитар заполучил этот Камень.
Eğer bu doğruysa taşın Savitar'da olduğu ihtimalini göz önünde bulundurmalıyız.
У меня есть все, что нужно, чтобы сбежать, Уоллис.
Cehennemimden kaçmak için gerekenlere sahibim Wallace.
Мне нужно, чтобы ты... дал мне сказать то, что мне нужно сказать.
Söylemem gerekenleri söylememe izin vermelisin.
И дали ему именно то, что нужно, чтобы сбежать.
Ona kaçması için ihtiyacı olan şeyi vermişiz.
Только он сказал, что ему нужно еще кое-что.
Ama bir şeye daha ihtiyacı olduğunu söylemişti.
Сказал, что... ему нужно не дать Савитару выбраться, и убежал.
Savitar'ın kaçmasına engel olması gerektiğini söyledi. Sonra da hızla çıktı.
- У меня есть все, что нужно, чтобы сбежать, Уоллис.
- Cehennemimden kaçmak için gerekenlere sahibim Wallace.
Так что, пока он не справится со всем этим и не сможет вернуться в строй, Кид Флэшу нужно... отдохнуть какое-то время.
Bunu atlatıp tekrar meydana çıkmaya hazır olana kadar Kid Flash'ın biraz mola vermesi gerekiyor.
Думаю, что нам нужно какое-то пространство на время. [Эх, Айрис, испортила свое счастье, - прим.пер]
Bence bir süre ara vermeliyiz.
Нужно отнестись к этому так же, как мы относимся к любой другой проблеме - начать с того, что мы знаем.
Bu soruna da diğer sorunlara yaklaştığımız gibi yaklaşmalıyız. Bildiklerimizden yola çıkarak.
Знаешь, единственное что, мне нужно будет место, чтобы пожить, так что.
Ama tek sorun şu ki, kalacak bir yere ihtiyacım olacak.
Ладно. Спрашивай, что нужно, но когда ты закончишь, он мой.
İyi, öğreneceklerinizi öğrenin ama işiniz bitince benimdir.
Ладно? Это все, что мне нужно.
Kostümün içindekinin kim olduğunu söyle.
И все что нужно было сделать - это стать им.
Tek yapmam gereken, onlardan biri olmaktı.
Что мне нужно, чтобы остановить его?
Onu durdurmak için benim neye dönüşmem gerekiyor?
Потому что иногда, чтобы идти вперед, нужно сделать шаг назад.
Çünkü bazen ileri gitmek için bir adım geri gitmek gerekir.
И все что нужно было сделать - это стать им.
Tek yapmam gereken onlardan biri olmaktı.
Мне нужно кое-что тебе сказать.
Sana söylemem gereken bir şey var.
- Да, так что, я поручил нашему спутнику искать все, что может подойти под наши требования, и... ты не поверишь... мы нашли именно то, что нам нужно.
- Bu yüzden ben de uydularımızı, bu güç gereksinimini karşılayan bir şey var mı diye araması için ayarladım. Sonra da işe bak ki, tam olarak aradığımız şeyi bulduk.
Я верну его туда же, откуда привел. После того, как мы сделаем то, что нужно.
İstediğimiz şeyi aldıktan sonra onu bulduğum ana geri koyacağım.
Потому что ты знаешь, что тебе нужно сделать, и когда время придет, ты должна быть готова.
Çünkü yapman gerekeni biliyorsun. Ve o an geldiğinde, hazır olmanı istiyorum.
И если что-то произойдёт, мне нужно, чтобы ты это услышал.
Eğer bir şey olursa, bunu duymanı istiyorum.
Люцифер. Нам нужно обсудить кое-что важное.
Konuşmamız gereken çok önemli bir şey var Lucifer.
Потому что последнее, что мне нужно, так это отчим-придурок.
Çünkü üvey Dan'im olmanı hiç istemiyorum.
Я просто поняла, что нужно себя ценить.
Öz saygının insanın kendi içinden gelmesi gerektiğini anladım.
Чтобы выманить этого вора в законе, нужно всего лишь притвориться, что у кого-то есть этот таинственный пакет.
Aradığımız adamı ortaya çıkarmak için tek yapmamız gereken bu gizemli paket bizdeymiş gibi davranmak.
Я просто пыталась... Утром Мэйз сказала, что нужно послать осторожность к... Забудь...
Maze bu sabah bir şey dedi de, onu yapmaya çalışıyordum.
Что? Нужно было сказать, что это спойлер?
Ne spoiler uyarısı mı vermeliydim?
Все, что нам нужно это найти Эшли Корбетт.
Tek yapmamız gereken Ashley Corbett'i bulmak.
У тебя есть что-то, что нужно нам.
Sende istediğimiz bir şey var.
Это то, что нужно.
İşte bu.
Все что нужно - это умереть.
Tek yapmam gereken ölmek.
Но всегда не то, что нужно.
Ama asla istediğin şeyi söylemezler.
Но через месяц, через год, тебе надоест пялиться на эти стены, когда ты один и вокруг - ничего, тебя безумно потянет поговорить, увидеть живого человека, и ты расскажешь мне всё, что нужно.
Ama bir ay, bir yıl sonra zamanını bu duvarlara bakarak geçireceksin. Sadece sen ve hiçlik olacak. Gerçek biri ile konuşmak için delireceksin.
Нужно было подождать, потому что у нас была запарка.
Bir dakika sürecekti. Birlikte olduk.
Кас, тебе нужно знать кое-что об официантках.
Cass, garson kız ile ilgili bilmen gerekenler var.
Ох. Теперь, когда я высказал всё, что нужно, отправляюсь рубить головы вампирам.
Söylediklerimi duyduğuna göre bir yerde kafalarının kesilmesi gereken vampirler var.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]