English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ О ] / О вас

О вас translate Turkish

8,824 parallel translation
Хотя шансов забыть о вас у меня не было.
Tabii sizi unutmak ne mümkün.
Генри только о вас и говорит.
Henry sizden başka hiç kimseden hiçbir şeyden bahsetmiyor.
Я слышала о вас много хорошего, ребята, о семейной атмосфере и прочем.
Hakkınızda çok güzel şeyler duydum. Aile ortamı falan.
Меня интересовали не ваши деловые победы, а другие новости о вас.
İş başarılarınızı takip etmiyorum. Diğer hikayelerinizi takip ediyorum.
Я расскажу ей сама, расскажу о вас.
Muhabirle kendim konuşurum, her şeyi ona anlatırım.
Я не нашёл о вас ни одного упоминания.
Hiçbir yerde kaydını bulamıyorum.
- А вы, доктор Кертис... Я была о вас лучшего мнения.
- Sana gelince Dr. Curtis bunu yapmanı gerçekten beklemezdim.
О вас или о вашем сыне?
Senin hakkındakileri mi yoksa oğlunun mu?
— Говорили о вас.
Sizden bahsediyorduk.
И даже если получится спуститься, я скорее всего умру от вируса и кто тогда о вас позаботится?
Aşağı insem bile, virüsten ölürdüm. O zaman size kim bakacak?
Забавно, а я как раз о вас думал.
İlginç, ben de tam seni düşünüyordum.
И я позабочусь о вас, хорошо?
Ve seninle ben ilgileneceğim tamam mı?
Я понимаю, вы предпочли Мэзера мне, и если бы он был жив, я бы даже не помышлял о вас.
Mather'ı bana tercih ettiğinizi kabul ediyorum. Eğer hala hayattaysa, sizin peşinizden gelmeyi bırakacağım.
Мы позаботимся о тебе... о вас обеих. Хорошо?
İkinizle de ilgileneceğiz, tamam mı?
Наслышана о вас.
Hakkınızda çok şey duydum.
Я работала и заботилась о вас с папой.
Sadece çalıştım, sana ve babana baktım.
Поэтому я поднялась по лестнице политики сама, я о вас даже не думала, потому что мне на вас плевать.
Politika basamaklarını başarıyla tırmandıysam bunu kendim yaptım. Senin beni düşündüğünü sanmıyorum. Çünkü bende seni önemsemiyorum.
Мы не нашли записей о том, что вас нанимали уборщиком.
Zira temizlik şirketinde hiçbir çalışma kaydın yok.
Он говорил о нас, а не о вас.
Bizi kastediyordu, sizi değil.
Я сообщу о вас доктору.
Ona sizi bulmasını söylerim.
Сэр, при всем уважении, но когда люди, которым вы доверяете все на одной стороне, а вы на другой что это о вас говорит?
Efendim saygısızlık etmek istemem ama güvendiğiniz herkes bir tarafta siz başka taraftaysanız bu sizi ne yapar?
Я много слышала о вас... хорошего.
Ben... Hakkınızda çok şey duydum... İyi şeylerdi.
Вы говорили о матери, а кто ещё у вас есть?
Annenden bahsettin ama başka akraban var mı?
О людях, которые голосовали за вас, об Америке?
Size oy veren insanları, Amerika'yı?
Вы думаете о том, почему мы проголосовали за вас?
Neden size oy verdiklerini sanıyorsunuz?
Если до меня дойдет хотя бы слух о том, что мои условия освобождения были нарушены, я отправлю вас в камеру так быстро, что ваша загадочная маленькая головка закружится.
Serbest bırakma şartlarımın ihlal edildiği kulağıma gelirse hapse öyle çabuk atılırsın ki o içi okunamayan ufacık aklın ermez buna.
Для тех из вас, кто уже знает о бедах или имел какие то подозрения, вам нужно знать, что это худшее, что когда либо было.
Sorunları zaten bilen ya da şüpheleri olanlar için söylüyorum. Şu anda bugüne kadarki en kötü durumda olduğumuzu bilmeniz gerek.
И я мог бы напечатать вас в "Таймс", если завтра вы напишете о родео фермеров из Нью-Мексико.
Yazılarınızı Time dergisinde yayınlamanıza yardımcı olabilirim. Tabii yarın New Mexico'daki büyük çiftlik rodeosuna katılırsanız.
Правдоподобные заметки о телевидении у вас отлично выходят.
Yayın meselelerinde inandırıcı şeyler yazmakta üstüne yok.
О людях, которые снабжают вас объектами для препарирования, могильщиках.
İncelediğiniz konu için size ceset getiren insanlar. Ceset hırsızları.
Мы хотим спросить вас ещё о нескольких транзакциях 8 месяцев назад доктор Хэнсон переводил на вашу карту по 250 долларов дважды в неделю
Banka işlemlerinizle ilgili birkaç sorumuz daha var. Sekiz ay önce size ait bir kredi kartından Dr. Henson'a haftada iki kez 250 dolarlık ödemeler yapılmış.
Извините, что перебиваю вас, мисс Саттон, но вы не переживаете о том, что это нанесёт ущерб вашей репутации.
Böldüğüm için kusura bakmayın Bayan Sutton, ama güvenilirliğinize gelen zarar sizi endişelendiriyor mu?
О да, я видела вас пару раз.
Evet, sizi bir kaç kez görmüştüm. - Ve bu da Tom.
Я просил вас подробнее рассказать о ваших финансах... – Вот.
Finansal durumunun detaylarını getirmeni istemiştim. - İşte.
Должно быть, Сид узнал вас при нападении, но он не предъявил это вам, пока не выяснил о поддельных расходах.
Sid seni takas yerinde tanımış olmalı ama sahte masrafları keşfedene kadar seninle yüzleşmemiş.
Со всем уважением, я молю вас о милосердии - и справедливости. - Вперед.
Sonsuz saygımla. merhametinize ve adalet duygunuza sesleniyorum.
Если вы ещё верите в спекуляцию и порабощение, о которых мы вас предупреждали, надеюсь, вы понимаете, что время близится к концу.
Sizi uyardığımız vurgunculuk ve kölelik gerçekliğini göremiyorsanız umarım zamanınızın hızla tükendiğini fark edersiniz.
Хорошо, я знаю, что многие из вас не хотели бы ехать со мной, но будьте готовы увидеть в аэропорту множество подъёмников о которых даже не подозревали. Привет, ребята.
Pekâlâ, birçoğunuzun benimle seyahat etmediğini biliyorum ama var olduğunu bilmediğiniz havaalanı asansörlerini görmeye hazır olun.
О, вот вас-то я и ищу.
Tam da beklediğim kişi.
Ещё одна причина, по которой мы вас позвали, это желание узнать, о том как вы тут оказались.
Sizi yemeğe çıkarmak istememizin bir diğer sebebi de sizi daha iyi tanımak ve buraya geliş hikayenizi öğrenmek.
Хорошенький у вас тут макет, если забыть о том, что кинотеатры iMAX должны быть большими.
Güzel model yaptırmışsın,... yalnız IMAX'ler büyüktür.
О, нет, прошу вас...
Lütfen, buna hiç...
Из-за того, что в отличие от вас с О'Конором, я не смешиваю личную жизнь с профессиональной.
Çünkü sen ve O'Connor'ın aksine kişisel ve profesyonel yaşamımı ayrı tutabilirim.
Если выбирать между тем, чтобы потерять троих из вас или десятерых, тут и думать не о чем.
Üçünüzü kaybetmekle onunuzu kaybetmek arasinda bir seçimse bu ortada seçim diye bir sey yoktur.
Для вас благо страны важнее личного, вы можете погубить хороший проект, и все, что удалось сделать, или сохранить все в тайне и убрать из своего личного дела запись о испытательном строке...
İyi bir projeyi ve sağlayabileceği faydayı mahvetmeyle karşılaştığında ülkeni başa, egonu onun ardına koyarsın ya da bir sır olarak tutar ve sicilinden şartlı tahliyenin silinmesini sağlarsın.
Я вас больше не боюсь и сделаю всё, что потребуется, чтобы узнать правду о моём отце, вы никак меня не остановите.
Artık senden korkmuyorum, babam hakkındaki gerçeği bulmak neye mâl olsa da yapacağım ve beni durduracağını söyleyebildiğin bir şey yok.
Привет, я хотела спросить вас кое о чём.
Sana bir şey sormak istiyorum.
- О вас Позвони мне, выпьем, поболтаем, то-сё... - Да, о чём? Хорошо.
- Beni ara, içeriz, konuşuruz.
Можете спрашивать меня о чём угодно, но могу вас заверить, в конечном итоге, деньги всегда будут лучше того, чего вы добиваетесь.
Ne istiyorsan söyle günün sonunda para, aradığın şeyden daima daha iyi gelir.
Я говорю о Нелюде, которая у вас в боксе...
- Kontrolün altındaki nainsandan bahsediyorum.
Эта сделка требует от вас свидетельствовать в суде о том, что вы видели ночью, как два офицера были убиты.
Bu anlaşma iki polisin öldürüldüğü gece gördüklerinizi mahkemede dürüstçe anlatmanızı şart koşuyor.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]