English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ О ] / Одиночки

Одиночки translate Turkish

179 parallel translation
От одиночки, который там побывал.
Orayı basan bir tek gezenden.
Эти гордые одиночки - настоящие мужчины, суровая порода людей,
Yalnız bir adam..... cesur ve güçlü ama ağlamaktan korkmayan...
Я знаю, что мы никогда не были друзьями... - Ох, я могу позаботиться о себе... как и другие одиночки. - но если я что-нибудь могу сделать- -
Yardıma ihtiyacım yok benim.
Одиночки. Пары одиничек.
Karışık bekârlar.
И утратил меч предков чья сила была призвана объединять людей а не служить тщеславию одиночки.
Atalarımın kılıcını ebediyen kaybettim. Bu kılıcın gücü insanları birleştirmek için kullanılmalıydı... tek bir adamın kibrine hizmet etmek için değil.
Это жизнь одиночки.
Bu yalnız bir hayattır, biliyorsun.
Нужды большинства..... важнее... .. нужд меньшинства..... или одиночки.
Çoğunluğun ihtiyaçları azınlığın ihtiyaçlarından daha önemlidir.
Жизнь одиночки.
- Ve onu yalnız geçireceğim.
Во-первых, матери-одиночки по мужикам не бегают.
Birincisi, bekar anneler flört etmez. Dikkat et.
Мы одиночки.
Benim gibiler tek başlarına yol " alırlar.
Предродительная вечеринка для матери-одиночки.
Bekar bir annenin bebeğine hediye partisi.
Все достижения Авалона... привилегия игрока-одиночки
Avalon'un tüm meyveleri yalnız bir oyuncunun ayrıcalıkları.
Ты выйдешь из одиночки.
Hücreden kurtulursun.
Сознания людей преобразуются в фотоны и электроны, сливаются в компьютерных сетях. Но некоторые одиночки ещё не стали компонентами общего информационного пространства.
Aeria Gloris hücrelerimiz ışık ve elektronlara dönüştürülüp yollandığında... karmaşık bir bilgi olduğu anda...
Многие из них, возможно, - матери - одиночки или нуждающиеся студентки.
Belki tek başlarına çocuk yetiştiriyor, ya da okul masraflarını çıkarıyorlar.
Если, конечно, вы не предпочли бы сидеть здесь 50 минут, уставившись на них, в то время как я буду гундеть об образах отца-одиночки в пред - и пост-вьетнамском телевидении Америки.
Yoksa 50 dakika boyunca onlara bakmayı mı tercih edersiniz? Bu arada ben de Vietnam sonrası Amerikan televizyonlarındaki yalnız baba olgusunu anlatırım.
Ну, а как же нам поступать с умонастроением одиночки? Что, по поводу, совместных решений с Ф.Б.Р.?
Yalnız olma haline ne demeli, FBI'la meselelerine...
Мы - одиночки!
Zamanımızın çoğunu yalnız geçiririz!
Почему три четверти чёрных домохозяек - матери-одиночки?
Niye her dört evden üçünde tek ebeveyn var, erkekler etrafta yok?
Завязывай со своими миссиями героя-одиночки.
Görevine bağlı, yalnız kahraman!
Хочешь схлопотать 2 месяца одиночки за то, что сфальшивил?
Öyle anırdığın için sana iki ay hücre cezası ayarlayabilirim istersen.
Муаки - одиночки по натуре. Им не по себе рядом с остальными.
Muakalar doğuştan yalnız ve başkaları yanında rahatsızlardır.
Больше подходит на роль посланника в теории "стрелка-одиночки".
Büyük ihtimalle paranoyağın teki.
Мамочки-домохозяйки, мамочки-одиночки, мамочки-синие-чулки, да все мамочки.
Futbolcu anneler, yalnız anneler, NASCAR anneler, her çeşit anne.
Большинство выдр одиночки, но эти богатые теплые воды могут прокормить и большую семью даже больших по размеру хищников
Çoğu su samuru yalnız yaşar. Ama bu zengin, ılık sular, kalabalık aile gruplarını besleyebilir. Hatta daha da büyük avcıları.
Пумы обычно одиночки.
Pumalar genellikle yalniz ve sakingandir.
Этот восьмилетний ребенок матери-одиночки не желает вести себя прилично.
Bekar annenin 8 yaşındaki bu oğlu uslu durmuyor.
Эллиди только что вышел из одиночки, так что советую быть с ним поосторожнее.
Özel muamele göstereyim diye Ellidi hücreden yeni çıkartıldı.
Второе я матери одиночки открыло ужасную тайну.
Bekar annenin dış benliği ölümcül bir sırrı ortaya çıkardı.
Они всегда... отделялись от остальных, | ты понимаешь, одиночки.
Onlar çok fazla ayrıydılar. Diğerlerinden yani. Yalnızdılar.
Для волка-одиночки ты много болтаешь.
Tek başına çalışan birisi için epey konuşkansın.
В одиночки!
Hepsini hücreye koyun!
Вы знаете. Многие из них матери-одиночки, они измучены.
Birçoğu dul anneler, çok yoruluyorlar.
Ну, люди разные версии выдвигают, от маньяка-одиночки до шайки убийц.
İnsanlar hemen her şeyi söylüyor. Çılgın bir kaçıktan çete üyelerine kadar.
Если бы вы открыли кто это был, это могло бы спасти вас от одиночки.
Onların kim olduklarını açıklarsanız, uzak tutulma durumunuza bir yardımı olabilir.
А, ещё кое-что : рассказ той матери-одиночки Хюн Чжун Нам... нужно сделать продолжение этой истории.
Şu bekar anne Jung-nam var ya insanlar onunla ilgili yazıp duruyorlar.
Но даже у матери-одиночки есть желания.
Bekar annelerin de hayalleri olur.
Есть же много того, что хотят даже матери-одиночки?
Bekar annelerin de hayalleri olur.
Одиночки, они наблюдают издалека..
Onlar, dünyayı uzaktan izleyen münzevi yaratıklardır.
Мы одиночки!
Sen bir Sıçrayansın!
Сирены обычно одиночки по натуре.
Sirenlar genelde yalnız yaşarlar.
Чтобы одиночки перезнакомились друг с другом?
Birbiriyle kaynaşan yalnız insanlar mı?
Знаешь, такие волки-одиночки вечно выбиваются..
Jones gibi yalnız kurtlar, guruptan ayrılıyor.
И мне кажется, люди, которые по натуре одиночки, у которых были определённые трудности, когда они были совсем молоды, они становятся только сильнее от этого. Это впоследствии приносит им пользу.
Bence yalniz olan veya küçük yasta asmalari gereken çok zorlukla karsilasan insanlar sonradan çok islerine yarayacak bir güç kazaniyor.
Есть клише, что большинство серийных убийц предпочитают тишину, держат все в себе, типа одиночки.
Seri katillerin oldukça içine kapanık ve yalnızlığı seven kimseler olduğuna dair basmalakalıp bir söz vardır.
Всех, кроме лидеров бунта. Их посадили в одиночки.
Örneğin dışarıya bir tünel açabilirsiniz.
Два стола, два стула, пара кроватей... ( Стук ) Неплохо как для одиночки.
Tek kişi için oldukça iyi.
В основном туристы. Одиночки и маленькие группы.
Çoğunlukla yürüyüş yapanlar.
СИНДРОМ ОДИНОЧКИ
Kto ego zova ponyat'ne smog... nalyubuites'
Или это дело для одиночки?
Yoksa bu tek kişilik bir operasyon mu?
Миссия одиночки...
Solo görev.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]