English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ О ] / Он все поймет

Он все поймет translate Turkish

115 parallel translation
Я же говорил тебе, что он все поймет, но тебе нужно было его сюда пригласить.
Anlayacağını söylemiştim, ama sen onu çağırmak zorundaydın.
Он все поймет.
O her şeyi anlar. Ona izah ederiz.
Разве не может такого быть, что он все поймет, если вы ему объясните?
Durumu ona açıklasanız durumu kavrayamaz mı?
Он все поймет через секунду...
Birazdan anlayacaktır...
В конце-концов он все поймет и тогда... неизвестно только одно, убъет ли он тебя перед отъездом или нет.
Herşeyi çözecek ve çözdüğünde sadece, seni gitmeden öldürüp öldürmeyeceği merak konusu olacak.
Думаю, он все поймет.
Anlayacaktır.
Он все поймет.
Bu durumu anlayacaktır.
Он все поймет, когда я вернусь домой из больницы без ребёнка.
Hastaneden bebeksiz geldiğimde bayağı şüphelenecek.
Он не возненавидит тебя, он все поймет.
Tabi ki nefret etmeyecek. Anlayışla karşılayacaktır.
Однажды он все поймет.
Bir gün anlayacaktır.
Я уверен, он всё поймёт.
Eminim ki bu durumu anlayacaktır.
Чем скорее он всё потеряет, тем скорее поймёт, что это занятие – для простаков.
Birazdan meteliksiz kalacak ve bunun kerizlerin oyunu olduğunu anlayacak.
Он всё поймет, увидев как тебе тяжело приходится.
Böyle düşünürse seni anlayacaktır.
Если показать ему нашу систему, если ему не на что опереться, он все равно не поймет больше, чем сейчас.
Eğer sistemimizi gösterirsek, fakat bir referans noktası da olmazsa, bir şey öğrenemeyecek.
Он же всё поймет.
Şüphe uyandıracak bir şey yapma.
- Я говорил тебе, он всё поймёт.
Sana anlayacağını söylemiştim.
Он скоро поймёт, что здесь всё не так, как дома.
Her seferinde tur vuruşu yapamayacağını anlamalı.
Он сразу всё поймёт.
O ne dediğimi anlayacaktır.
Ты рассказываешь ему что мне нужна интрижка и я себя веду он все совсем неправильно поймет!
Kaçamak aradığımı söylüyorsun ben de ilk buluşmadan onunla oluyorum çok pis yanlış anlayacak!
Он не сможет это всё сделать, но хотя бы поймёт тебя.
Bunların hiçbirini yapamayacak ama anlayacak.
Он не сразу поймёт, что ему уже нужно делать поворот на сто восемьдесят градусов, на всей скорости.
Hızla giderken, 180 derece döndüğünüzü farketmesi biraz zaman alacaktır.
Он всё равно поймёт.
- Nasılsa öğrenecek.
И когда он или она поймет, что ты слишком мягкий, чтобы бросить свою жену, он поймет, что ты делаешь все это, чтобы она сама от тебя ушла.
Ve senin karını terk edemeyecek kadar kibar biri olduğunu anladığında, bütün bunları onun seni terk etmesini istediğin için yaptığını fark edecektir.
Он разумный человек и всё поймёт.
Mantıklı bir adam. Anlayacaktır.
- Он же очень разумный и все поймет.
Tanıyınca makul ve cana yakın olduğunu göreceksin.
Он может не понять. Я думаю ТВОЙ все правильно поймет. Ты не...
Bence senin adamın bunu sorun etmez.
Да, как только он поймёт, что там нет ни траха, ни танцев, ни тренажёрки, и что надо ходить в оранжевом – которое, поверь мне, ни одному человеческому существу не идёт, неважно, насколько духовному, - он всё это выбросит из головы.
Sevişmenin, dans etmenin, spor salonunun yasak olduğu ve turuncu giymek zorunda olduğunu fark ettiğinde, ki inan bana ne kadar ruhani olursa olsun turuncu kimseye yakışmaz,... kesinlikle vazgeçecek.
Он разумный человек и всё поймёт.
Anlayışlı ve mantıklı biri olduğundan eminim.
Хочется надеяться, Майкл всё-таки очнётся и поймёт, что он всего лишь замена Джастину.
Umalım da Michael uyansın ve Justin'in yedeği olduğunu fark etsin.
Это значит, когда Ян поймет и вернется, мы все еще будем в ловушке, и он нас постреляет.
Lan olayı anlayıp geri döndüğünde hala burada olacağız ve bizi vuracak.
Джордж Майкл беспокоился, что Тобиас заметил надпись на конфете с сердечком "Мейби сегодня" и боялся, что он всё поймёт о его чувствах к сестре.
George Michael, Tobias'ın üzerinde "Belki Bu Akşam" yazan kalp şekeri görüp kuzenine aşık olduğunu anladığını sandığından endişeliydi.
А когда он не появится, она поймет, что именно ты был рядом с нами все это время.
Babam gelmediği zaman, hep yanımızda olanın sen olduğunu anlayacak.
Он ведь всё равно не поймёт, о чём пойдёт разговор. "
Ne dediğimizi anlamaz. "
Он просто позвонит и всё поймёт.
Orada geceleri biraz soğuk olur ama yine de iyidir.
Если ты станешь меня всё время охранять, он точно поймёт, что что-то не так.
Eğer hep etrafımda beni korumaya başlarsan, kesinlikle bir şeylerin olduğunu anlar.
Он всё поймёт.
Anlayacaktır.
Он всё поймёт, когда увидит. через что мне пришлось пройти.
- Öldüğün haberini. - Aman Tanrım!
Если ребенок родится здесь, он все неправильно поймет.
Bebek burada doğacak olursa nereye geldiğine şaşıracak.
Он должен немедленно разобраться с этой ситуацией, иначе он так и будет всю жизнь получать подзатыльники, и даже не поймёт - с чего всё началось.
Aynen öyle. Şu anda bunları yaşamalı. Yoksa bütün hayatında zorluk çeker.
Давай провернем все, до того как он поймет.
Farkına varmadan işi halledelim.
Я не понимала тогда, что всё, чего она на самом деле хотела, это увидеть облегчение на его лице, когда он поймёт, что у него свидание с ней, а не со мной, толстушкой.
Çocugun yüzündeki o müsis rahatlamayi, görmek istedigini anlamamistim. Bulusacagi kisinin o oldugunu anladiginda. sisko patates olan ben degil.
Если мы ему соврем, он ничего не поймет, пока не будет слишком поздно. Я всё слышал!
Ona yalan söylersek artık çok geç olana kadar yalanımızı anlamaz.
Но есть и хорошая новость : если они тебя чуть не убьют, то доктор Идиот поймёт, что его фамилия не просто совпадение, и тогда он позволит мне делать всё, что я захочу.
İyi haberse, eğer ölümüne ramak kalırsa Dr. Gerzek, isminin tesadüfi olmadığını fark eder ve ne istiyorsam onu yapmama müsaade eder.
Пусть он узнает все из письма. Он поймет, если любит тебя.
Eğer seni seviyorsa anlayacaktır.
Так он всё поймёт.
Böylece haberi olmuş olur.
Если ты поговоришь с ним и все объяснишь... то он поймет.
Eğer onunla konuşur olanları anlatırsan anlayacaktır.
Все, что у меня теперь есть, - это надежда, надежда на то, что он поймет, почему я сделал то, что сделал.
Sahip olduğum tek şey, yaptıklarımın nedenlerini anlaması umudu.
Он поймет, что все они притворяются.
... her şeyin kurgudan ibaret olduğunu anlar diye düşündüm.
Если ему не все равно, он поймет.
Eğer seni umursuyorsa, durumu anlayacaktır.
Да, он поймет, все в порядке.
Tabi, eminim anlayacaktır.
Он поймёт. Он всё поймёт по ходу церемонии.
Tören ilerledikçe anlar.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]