English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ О ] / Он всегда был таким

Он всегда был таким translate Turkish

125 parallel translation
- Он всегда был таким.
- Her zaman cömert oldu.
Он всегда был таким.
Her zaman öyleydi.
Он всегда был таким ответственным мальчиком, когда ходил в младших скаутах.
İşletme okuluna giderken oldukça sorumluluk sahibi bir delikanlıydı.
Ещё когда мы были детьми, он всегда был таким же.
Çocukluğundan beri böyle.
Но он всегда был таким.
Belki de sadece kadının görünüşünden hoşlanmamışlardır.
То есть, он всегда был таким, но было и что-то ещё.
Hayır, her zaman böyle birisiydi ama başka bir şeyler daha vardı.
Он всегда был таким.
Hep böyleydi.
Я знаю Берни. Он всегда был таким.
Bernie'yi hatırladım.
Он всегда был таким нервным.
Çok hassastır.
Но он всегда был таким.
Ama o hep aynıdır.
Ну, он всегда был таким тихим.
"Normalde çok sessiz biriydi."
- Он всегда был таким сильным?
- Hep bu kadar güçIü müydü?
Он всегда был таким.
Onun tarzı bu.
Он всегда был таким милым.
Çok iyi olabilirdi.
Он всегда был таким.
O hep böyleydi.
Он всегда был таким ребенком.
Hep böyle bebek kaldı.
Он всегда был таким живым, одухотворённым, так стремился к успеху.
Demek istediğim, o... O her zaman hayat doluydu, yaratıcıydı başarılı olmak isterdi.
Он всегда был таким милым..
Genellikle iyi biriydi.
Конечно, я считаю его особенным, он всегда был таким ярким, непохожим на всех, но он просто... Не мог найти свое место.
Tabii ki, benim için çok özel, ama her zaman çok akıllı, çok farklıydı, ama sadece hiç kendini vermiyordu.
Скажи мне, он всегда был таким хреном?
Her zaman böyle ibnenin önde gideni miydi?
Он всегда был таким?
Her zaman böyle miydi?
И даже несмотря на твои чувства к Елене.. Там был Дэймон. И он всегда был таким гадким со мной.
Elena'ya karşı olan hislerin bir yana, Damon da oradaydı ve bana hep pislik gibi davrandı.
Он всегда был таким мечтателем...
Hep hayalperest biriydi.
Нет, я просто подумала, что надо сделать что-то, чтобы люди почувствовали, что Мандели остался таким, каким он был всегда.
Hayır, hayır, ama bir şeyler yapmamız gerektiğini hissediyorum insanların, Manderley'in hâlâ eskisi gibi olduğunu görmeleri için.
Он был таким, как всегда, ни на что не жаловался.
Oldukça iyiydi ve parasal sorunları olduğunu sanmıyorum.
Он всегда был таким.
- Hep böyleydi.
Он не всегда был таким.
- Sorun nedir?
Он не всегда был таким, каким вы его видели.
Hep sizin onu tanıdığınız gibi biri olmadı.
Он не всегда был таким умным, старший инспектор.
Hep böyle zeki değildi, Başmüfettiş.
- Он не всегда был таким?
- Hep böyle değil miydi yani?
Он размазня. И всегда таким был.
Sadece pısırıklık yapıyor, hep öyleydi zaten.
Он всегда таким был?
Hep böyle miydi?
Я всегда буду помнить его таким, каким он был в тот день.
Onu hep bu günkü haliyle hatırlayacağım.
- Он не всегда был таким.
- Hep öyle değildi.
Он не всегда был таким.
Hep böyIe değiIdi.
Он всегда был немного не таким, как все.
Her zaman biraz farklıydı.
Таким образом, когда он просыпался, он всегда был готов идти.
Bu şekilde uyanınca gitmeye hazır olurdu.
Он не всегда был таким.
Hep böyle değildi.
Он не всегда был таким.
O her zaman öyle değildi.
Стьюи всегда был таким независимым... Теперь же, он просто липнет ко мне круглыми сутками.
Stewie bana çok bağlı değildi, fakat şimdi bütün gün bana sarılıyor.
Но он же всегда был таким весёлым.
Çok mutlu bir çocuktu.
Он всегда таким был?
Her zaman böyle miydi?
Он всегда был здесь таким одиноким.
Yapayalnızdı hep buralarda...
Я знаю, он может выглядеть несколько бессердечным но он не всегда был таким.
Acımasız biri gibi görünebilir. Her zaman öyle biri değilmiş.
Он не всегда был таким.
Eskiden böyle değildi.
Он должен знать, что ты не всегда был таким серьезным, Аарон.
Hep bu kadar ciddi olmadığını bilmeli Aaron.
- А он всегда таким был?
Hep böyle miydi?
Он не всегда был таким.
Her zaman böyle değildi.
- Это дурдом. И он всегда таким был.
- Orası tımarhane gibidir.
Он таким всегда и был.
Eskiden nasılsa şimdi de öyle.
Наши родители погибли в автокатастрофе когда ему было 12 и с тех пор он был всегда таким осторожным.
Anne-babamız o 12 yaşındayken trafik kazasında öldü. O zamandan beri hep çok dikkatli yaşamıştır.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]