English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ О ] / Он всего

Он всего translate Turkish

4,325 parallel translation
Он всего один.
- Sadece bir tane var.
Он всего лишь ребёнок.
Sadece küçük bir çocuk.
А потом выяснилось, что он всего лишь писал книгу.
Ve sonra, onun sadece bir kitap yazdığını öğrendim.
И я подумал, если он всего добился, а я узнаю каким образом, - это решит мои проблемы.
Ben de düşünüyordum. O her şeyini yoluna koymuş birine benziyor.
Он всего лишь позвонил бы отцу.
- Şimdi gidip babamı arayacak.
Видишь ли, он всего лишь первая линия защиты.
O sadece savunma hattının ilk parçasıydı.
Он просто... он всего лишь хочет помочь.
Yardım etmek istedi.
Он любил тебя больше всего, и оставил тебя только потому, что верил в тебя.
Seni her şeyden çok seviyordu, Yine de sana inandığı için senden vazgeçmişti. Ben de sana inanıyorum, Alex.
Если он наконец-то решился пригласить женщину на свидание, это, скорее всего, было неуклюже и агрессивно — и она ему отказала.
Nihayet bir kadına açılacak cesareti bulduysa görgüsüzce ve agresif davranmıştır, kadın da onu itmiştir.
Поэтому он избавлялся от всего, что символизирует близость.
Bu yüzden yakınlık gösteren her şeyden kurtulmuş olabilir.
Он зациклен на этих местах, но, скорее всего, он в курсе насчёт наблюдения.
Bu konumlar konusunda takıntılı, ama gözetleyenleri görmüş olmalı.
Теперь он считает себя законопослушным гражданином потому что всего лишь торгует наркотиками.
Şimdi o bir vatandaş modeli olduğunu düşünüyor.. .. çünkü o sadece uyuşturucu pazarlıyor.
В смысле, он кажется милым. Но он здесь всего пару недель.
Yani, iyi biri gibi görünüyor ama birkaç gündür burada.
Он считывает показания со всего вокруг.
Bilmiyor. Her yerden değerler geliyor.
Скорее всего, он где-то в коридоре.
Muhtemelen şu koridorda bir yerdedir.
Скорее всего, он сам его впустил.
- Ayrıca tanıdığı birisiymiş.
Днем он был всего лишь оценщиком страховых убытков.
- Ekspertiz işi onun gündüz işiydi.
Сбежал он, скорей всего, через заднюю дверь.
Katil de büyük ihtimal arka kapıdan çıkıp gitmiş.
Наверное, он считает это любовью, но я знаю, это всего лишь жалость.
Bunun sevgi olduğunu sanıyor. Ama ben sadece acıma olduğunu biliyorum.
Значит... из всего... всего, что вы видели, вы уверены, что он сам упал?
Gördüklerine gördüklerine göre, düştüğüne emin misin?
Он вложил пистолет в мои руки, когда мне было всего 10.
Daha 10 yaşındayken elime silah vermişti.
Но больше всего я помню то, как он смеялся.
Ama en çok hatırladığım şey onun gülüşü.
Он был на ринге всего 37 секунд, Эйб.
37 saniye boyunca ringde üstünlük sağladı Abe.
Кроме всего прочего он сказал, что это не убьёт меня.
Bahsettiği diğer şey de, bunun beni öldürmeyeceği. Tamam mı?
Чаще всего он используется в разных напитках, которые добавляют около 4 тыс. чайных ложек в год в рацион каждого американца.
Bu tatlandırıcının ana teslimat sistemi her bir Amerikalının beslenme miktarına yılda kabaca 4,000 tatlı kaşığı şeker ilavesi yapan alkolsüz içeceklerdi.
Я бы сказал что он выпивает 6 или 7 банок за день, и ему всего 3 года.
Kuzenim günde altı veya yedi kutu içiyor ve sadece üç yaşında.
- Но важнее всего то, чем он пожертвовал ради меня.
- Mike - - Ve bunların üstünde - Beni buraya getirmek için vazgeçtiği şeyi öğrendim.
Всего несколько выдуманных лошадей, подделанных рецептов, но потом он давил на меня, захотев больше.
Birkaç sahte at ve birkaç sahte reçete ile sınırlıydı ama sonra beni daha fazlası için zorladı.
Будет только он и ещё один парень, скорее всего шотландец.
Sadece kendisi ve bir kişi daha, herhalde İskoç olan.
Я не согласна с тем изменением, что он внес, не согласна, но цена этому — всего несколько тысяч жизней, и у нас будет...
Yaptığı düzenleme ile hemfikir değilim. Değilim, ama bu sadece birkaç bin kişinin hayatına mal olacak ve biz...
Он смертельный и, скорее всего, будет мутировать. - Мы... - Нильс.
Ölümcül ve muhtemelen mutasyon geçirecek.
Хуже всего он поступил с Уолтером.
En kötü yaptığı şey Walter'ı etkilemesiydi.
После всего, что он сделал для Веги, все жизни, что он спас, вот как они его благодарят.
Vega için yaptığı ve kurtardığı onca hayat sonrası minnetlerini böyle gösteriyorlar.
Всего две недели, и он будет с вами обоими.
İki hafta içinde yanınızda olacak.
Он был самым прекрасным из всего, что было в моей жизни.
Hayatım boyunca başıma gelen en mükemmel şeydi.
Скорей всего, он думает, что жуки — часть государственного заговора против его выздоровления.
Muhtemelen hükümetin kendisini hasta etmek için böcekleri kullandığına inanıyor.
Он уклоняется от всего
Ama hep lafı geçiştirdi.
Спортплощадка всего в трёх километрах от бассейна, и исчез он так же быстро как Оли.
Spor sahası, havuzdan yalnızca iki mil uzakta... -... ve tıpkı Olly gibi hızlıca kaçırılmış. - Bunu kesin olarak bilmiyoruz.
- После всего, что он для тебя сделал? После того, что мы все для тебя сделали?
Hem bizim hem de onun, senin için yaptığımız onca şeyden sonra.
Скорее всего, он его не сдавал.
kurallara uymamayı düşünmedin mi hiç.
А потом возвращается делать то, что он лучше всего делает.
Sonrasında en iyi yaptığı işe geri dönüyor.
Папа всего лишь сказал, что он прекрасный охотник, и это правда.
Babam sadece iyi bir atışçı olduğunu söyledi, ki öyledir.
Скорее всего, он искал Конрада
- Muhtemelen Conrad'ı arıyordu.
После всего, через что он прошел, мой отец нуждается в восстановлении.
Yaşadıklarından sonra toparlanacak vakte ihtiyacı var.
У тебя был стрим всего, что он видел и он тебе доверял?
Yani, onun gördüğü her şeyi sen de gördün ve sana bu konuda güvendi mi?
И, да, скорее всего он заслужил это.
Muhtemelen hak etmişti de.
Ну, его средства передвижения здесь, значит, он скорее всего тоже где-то рядом.
Peki... Aracı burda, demek ki burda bir yerde.
Он сказал, что уйдёт всего на час.
Sadece bir saat demişti.
И мой фильм, и его трезвость были всего лишь ступеньками, которые он должен был пройти на пути к толпам бушующих фанатов.
Benim filmim onun arınmasıydı. Fanatik hayranlarına geri dönmek için gerekenleri yapıyordu sadece.
А ещё он хочет истратить 90 % всего бюджета, чтобы позвать какого-то Рэя Паркера младшего.
Ayrıca bütçemizin % 90'nını "Ray Parker Jr." diye birini partiye çağırmak için kullanmak istediğini söylüyor.
А если судить по ранам на правой стороне, скорее всего, он был левшой.
Ve sol tarafındaki yaralara göre, büyük ihtimalle katil solakmış.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]