English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ О ] / Он всё понимает

Он всё понимает translate Turkish

116 parallel translation
" Он всё понимает...
" Her şeyi anlıyor.
Он всё понимает, всё чувствует. Дети замечательные.
Ama olanları hissediyor, çocuklar hayret vericidir.
Думаю, он всё понимает.
Bence iyi anlıyor.
Ему трудно, но он всё понимает. Лето закончилось, и пора домой. Он напишет тебе, если захочет.
Aslında... çok zor ama gerçekten anlıyor.
Он всё понимает.
Her şeyi.
Эта игра была изначально глупой затеей - Мужчина крутит с другой женщиной... а потом понимает, что он все это время любил свою жену.
Oyunda bir adamın bir başka kadının etrafında koşuşturması... ve sonra aniden aslında daima karısına aşık olduğunu anlaması... çok aptalca bir fikir.
Но, все-таки, он понимает трудности работы с такой неподатливой расой.
Dünyalıların zorlu bir ırk olduğunun farkında.
Ну, что ты извиняешься! Он понимает, что все будет зависеть от его первого сообщения.
Herşey onun istasyondan geçeceği ön rapora dayanacak.
Рано или поздно пролетариат понимает, что его отчуждённый труд способствует постоянному укреплению капиталистического общества, его представительства, созданные для собственного раскрепощения, как то - профсоюзы, партии и даже государственная власть, - все они рано или поздно становятся на рельсы коллаборационизма. Из этого он извлекает конкретный исторический опыт, который доказывает, что пролетариат является единственным классом, противостоящим любому постоянному отчуждению и любому разделению властей.
Proletarya disa vurulan gücünün kapitalist toplumun sürekli güçlenmesine katkida bulundugunu fark ettiginde, artik yalnizca yabancilasmis emek olarak degil ayni zamanda sendikalar, siyasi partiler ve kendisini özgürlestirmek amaciyla yarattigi devlet gücü olarak da, somut tarihi deneyim araciligiyla tüm katilasmis disa vurmalara
Он хочет сам все решать. Не понимает?
Ama ağabeyim işleri kendi bildiği gibi yapmak istiyor.
Он все понимает.
Bir şeyleri görüyor. Çok hızlı.
Он ведь всё понимает, да?
Bunun farkında, değil mi?
Но осторожней, он прекрасно все понимает.
Ama dikkatli ol, çünkü çok iyi anlar.
Он сам все понимает.
O bizden akıllı.
Он все понимает.
O her şeyin değerini bilir.
Он все... сигналы понимает неправильно.
Sinyalleri tamamen yanlış.
Всё он понимает.
Bok yesin.
О да, я уверена он все прекрасно понимает.
- İyice anladığından eminim.
Почему Эрик не понимает, что когда я сказала "Все нормально" это значило "Все будет нормально", если он будет, по крайней мере, еще 2 недели целовать мне задницу, пока все, на самом деле, не придет в норму.
Eric niye ben iyiyim dediğimde, iyi olacağım demek istediğimi anlamıyor ki iki hafta boyunca ben gerçekten iyi olana kadar bana yağ çekerse tabii.
Думаю, он понимает всё, что я ему говорю
Bazen, söylediğim her şeyi anladığını düşünüyorum.
В один момент он думает, что качает ребенка а в другой он все понимает.
Anlamıyorum. Bir saniye kolunda bir bebek tuttuğunu sanıyor ve sonra, tamamen mantıklı davranıyor.
Он же всё понимает буквально!
Her şeyi kelimesi kelimesine anlar.
Послушай,... он всё понимает.
Bak... - Ama... - Noah anlıyor.
Он понимает, что все кончено. Со мной вы будете в безопасности.
Biliyor.Güvendesin.
Всё нормально, мама. Я не жду, что он понимает... что такое семейная преданность,... учитывая, что предательство – единственное... что у Луторов в крови.
Aile sadakatinin anlamını bilmesini beklemiyorum hele bir de Luthor damarlarında akan tek şey ihanetken.
Он все понимает.
O her şeyi anlıyor.
А затем ты незаметно подходишь к этому парню с тактичным рукопожатием, и он понимает, что все закончилось.
Sonra çaktırmadan el sıkışarak adama vereceksin ve o halledecek.
Доктору МакКею потребовались годы, чтобы разобраться со всеми штучками Древних и он до сих пор не все понимает.
Doktor McKay'in Kadimce olan şeyleri anlaması yıllar sürdü ve hâlâ hepsini tamamen anlamış değil.
Да, и он все правильно понимает.
Böylece tam olarak doğru söylüyor.
Он всё понимает.
Her şeyi anlıyor.
Он же понимает, что однажды его всё равно посмотрят?
Bir noktada herkesin bu filmi göreceğini biliyor değil mi?
Даже если он ещё маленький и ничего не понимает, он всё же погибнет?
Bu çocuk anlayabilmek için çok genç olsa da mahkum mu olacak?
Он понимает во всей этой генетике.
Bu genetik zırvalarından anlıyor.
Он не понимает, что иногда надо закрыть глаза, чтобы все утряслось.
Anlamayacaktır. Her şeyin yolunda gitmesi için bazen gözlerini kapatman gerekir.
Он все понимает.
- Gerçekten üzgün.
" он Что, Не Понимает, Что Июльские События Могут Повториться И Все Рухнет?
Temmuz hiç gelmezse?
Поверь, он все понимает, и возмущается от всей души.
Emin ol anlar ve benim canıma okur.
С того самого момента, как мужчина понимает, что его рука может дотянуться до члена он придумывает всё новые способы, как за него подёргать.
Bir erkek, şeyine ulaşabilir durumda olduğunu fark eder etmez bir şekilde asıImanın yolunu bulur.
Это всё из-за Кристиана... Он не понимает.
Çünkü Christian, beni anlamıyor.
Он отлично все понимает.
Evet anlıyor.
Но, он вроде не до конца все понимает.
Ama roket bilimcisi de sayılmaz.
Но все закончилось уже давно, и, я думаю, теперь он понимает это.
Fakat uzun zaman önce bitti. Sanırım şimdi farkına varmıştır.
Я не думаю, что он полностью понимает все, что происходит.
Her şeyi anladığını sanmıyorum.
Как будто он здесь и все понимает, но мозг не соединен с телом.
- Sanki içerideymiş ve her şeyin farkındaymış ama beyniyle vücudu bağlı değilmiş gibi.
Он все, о чем я когда либо мечтала, и мне плевать, если кто-то меня не понимает.
O, benim rüyalarımı süsleyen erkek ve bunu kimse anlamayacak olsa bile umurumda değil.
И тут он, ну, муж... все понимает.
Ve kocası... anlıyordu.
При чем, не злится, а по-человечески все понимает, потому что у нас любовь, а он...
Kızmıyordu, insanca her şeyi anlıyordu. Bizimkisi gerçek aşktı. ama o...
Она что, не понимает, что он рано или поздно просто уйдет и все?
Anlamıyor mu? Er ya da geç gidecek. Bu kadar.
Он, вроде, в целом всё понимает, но не может углубиться в детали.
Olayları anlayamaz.
Итак, Брюсу предназначено всю жизнь работать на производстве, Но вместо этого он идет и покупает в ломбарде старую электрогитару и просто начинает бренчать на ней, вкладывая всю боль, все обещания и мечты в эту музыку, и вот он уже понимает, что на обложках Times и Newsweek в одну и ту же неделю.
Neyse, Bruce bütün hayatı boyunca orta direk olmaya mahkummuş ama kabul etmek yerine gitmiş ve tefeciden eski bir Strat satın almış ve inlemeye başlamış kederi, vaatleri ve hayalleri müziğine katmış ve bir bakmış ki aynı hafta içinde Newsweek ve Times'a kapak olmuş.
Что действительно расстравает, я готов сделать все для Митчела, и даже немного обидно, что он этого не понимает.
Mitchell için yapmayacağım şey yok. Sinirimi bozan da bu. Açıkçası bunun farkında olmamasına da kırılıyorum.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]