English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ О ] / Он никогда не узнает

Он никогда не узнает translate Turkish

106 parallel translation
Сожалею лишь об одном : он никогда не узнает, что это я его убила.
İhtiyacın olacak. Yapacağım. Yemin ediyorum yapacağım.
" Но он никогда не узнает.
Ama o asla bilmeyecek.
Но он никогда не узнает мой поцелуй так же сладок с новым Даззлдентом.
Ama o asla bilmeyecek çünkü öpülesi kadar tatlıyım, yeni Dazzledent yoluyla.
" Но он никогда не узнает.
" Asla bilmeyecek.
Бог даст, он никогда не узнает, что произошло!
Tanrı öyle istiyorsa, olanları anlamaz bile.
Он никогда не узнает, кто это сделал.
Aw, kimin yaptığını nerden bilecek.
И он никогда не узнает, как я люблю его.
Onu nasıl sevdiğimi hiçbir zaman bilmeyecek.
Что он никогда не узнает это ощущение от моего прикосновения....... или теплоту моих губ.
Benim dokunuşlarımı veya dudaklarımın sıcaklığını asla hissedemeyecek olmayı...
Он никогда не узнает, как мы ему благодарны за то, что он сумел прервать технику Таинственного Павлина.
Gizemli Gösteriş Metodunu bozduğu için ona duyduğumuz şükranı asla anlayamayacak.
Он никогда не узнает. Самые успешные браки основаны на лжи.
En başarılı evlilikler yalanlar üzerine kurulu olanlardır.
Теперь, если посторонний зайдет сюда, он никогда не узнает, что ты был бедным.
Şimdi eğer buraya bir yabancı gelirse, fakir olduğunu asla anlamayacak.
Лучше надеяться, что он никогда не узнает, что это была твоя идея. Он ни за что бы этому не поверил.
- Umarım senin fikrin olduğunu öğrenmez.
Тогда он никогда не узнает, правда?
Kesinlikle bilmeyecek, değil mi?
Кроме того, он никогда не узнает об этом
Hem o böyle bir şeyden ne anlar ki?
Он никогда не узнает. Мы живём отдельно.
Edemez, benden uzaklaştırıldı.
Он никогда не узнает.
Asla öğrenmeyecek.
Он никогда не узнает!
Baban bir şey öğrenmeyecek!
Он никогда не узнает.
Asla öğrenemeyecek.
Или мы можем взять, что нам нужно, и сделать все так, что он никогда не узнает о краже.
Ya da istediğimizi alırız ama hedefimiz bunun farkında olmaz.
Если быстро сделать это в переполненной комнате, он никогда не узнает, что его ударило.
Kalabalık bir odada hızlıca yaparsan kimin yaptığını farketmesi mümkün değil.
Как она сказала, наверное, он никогда не узнает.
Nancy'nin dediği gibi asla öğrenemeyebilir.
Он никогда не узнает, что со мной случилось.
Benim değiştiğimi asla göremeyecek.
Он никогда не узнает.
Adamın haberi bile olmaz.
Да, он никогда не узнает.
Hayır, olmaz.
Он никогда не узнает.
Asla bilmeyecek.
Он никогда не узнает о твоем существовании.
O senin var olduğunu asla öğrenmemeli.
Он никогда не узнает.
Haberi bile olmayacak.
И он никогда не узнает, что я была здесь.
Ama burada olduğumu asla öğrenemeyecek.
Если я..... уеду рано утром,..... и никогда не увижу больше Роя... .. Вы обещаете, что он ничего не узнает?
Şayet sabah erkenden gider ve Roy'u bir daha görmezsem bunu asla öğrenmeyeceğine söz verir misiniz?
Надеюсь, он никогда ничего не узнает.
Umarım asla seninle ilgili bir şey bilmez.
Если Снайдер знает о нас, значит об этом знают все. Он никогда ничего не узнает первым.
Eğer Snyder bizi biliyorsa zaten herkes öğrenmiştir.
Если я завтра уеду из города, не попрощавшись с ним, то он никогда об этом и не узнает.
Yarın vedalaşmadan şehri terketmeye kalksam, farkına bile varmaz.
Кажется, что он вот-вот уйдет и так никогда и не узнает...
Onun öylece çıkıp gideceğini ve hiçbir zaman neden gelmediğini öğrenemeyeceğini sanırsın.
Я думаю, он сделал пересадку. Но никто и никогда об этом не узнает.
Sanırım bağlantılı uçuşu yakaladı.
Он никогда меня так и не узнает.
Onu kaybetmiştim. Artık beni hiç tanımayacak.
Он никогда даже не узнает о твоем существовании.
Senin varlığını bile bilmeyecek.
Я буду любить его вечно, а он об этом никогда не узнает. - Узнает, если ты покашляешь. - Дин.
Onu sonsuza dek seveceğim ama bundan haberi olmayacak.
Если бы он хотя бы понимал, на что идет но он никогда не знал и не узнает.
Yani, keşke o da anlasaydı ve farkında olsaydı ama bilmiyor bile ve hiç bir zaman bilmedi.
Мы возьмем кредит на имя Маршалла, и он никогда ни о чем не узнает.
Kredi'ye Marshall adına başvuracağız. Ve borcu asla öğrenmesi gerekmeyecek.
А она никогда не узнает, что он чувствует, потому что он не может сказать ей.
Ve söyleyemediği için sevdiğini hiçbir zaman bilemeyecek.
Мы съездим туда, возьмем еду, завернем ее в двойной пакет, будем ехать обратно очень осторожно и с открытыми окнами, а он никогда об этом не узнает.
Oraya gideceğiz, yiyeceği alacağız, iki kez sardıracağız, buraya camlar açık çok dikkatli bir şekilde döneceğiz, ve asla haberi olmayacak.
Может быть, он никогда не узнает об этом.
Belki de hiç fark etmez.
Пока он не узнает, что я беременна или пока мои родители об этом не узнают, тогда он больше никуда меня не пригласит, и мне никогда не разрешат ходить на свидания.
Ben ya da annemler hamile olduğumu anlayana, sonrasında terk edilene ve dışarı çıkmam engellenene kadar.
- Я сказал, что Чейз даст ему общий наркоз дома, мы отвозим его в больницу, вскрываем, делаем, что надо, затем тихонько возвращаем его домой на послеоперационное восстановление. Он никогда и не узнает, что его обдурили.
- Dediğim şu ki Chase onu evde uyutacak hastaneye götürüp onu açıp işimizi yapacağız sonra da onu kandırdığımızı anlamadan onu odasına geri getireceğiz.
Он никогда не узнает, что мы здесь, Пенни.
O bizim burada olduğumuzu asla bilemeyecek, Penny.
Он клялся, что никто никогда не узнает.
Kimsenin asla anlamayacağına yemin etmişti.
Таким насколько жена никогда не узнает, Он просто исчез?
O halde karısı hiçbir zaman ortadan kaybolduğunu bilmeyecek?
Если Уэстхофф узнает, что я травлю его лучшего продавца, он примет меры, чтобы я никогда не смог работать снова.
Westhoff en yağlı müşterisini kaçıracağını öğrenirse işime anında son verirdi. Kinsey'se, o, şerefsiz herif, polisi aramak için bir an beklemezdi.
Таким образом, мир никогда не узнает, откуда родом Вилли но ясно одно : он окончательно оставил рыжий след в сердцах и умах тех, кто знает его в Штатах.
Willie'nin nereli olduğu muğlak ama kesin bir şey varki ABD'de de kızılları tanıtmayı başardı.
Он обещал мне, что никто никогда не узнает. он сказал, я всего лишь должен помочь ему продать наркотики, а потом получу свою долю сразу же, как избавлюсь от тела.
Çünkü kimsenin öğrenemeyeceğini söylemişti ve ona uyuşturucuyu satmasında yardımcı olup cesetten kurtulduktan sonra, satıştan bana düşen payı alacaktım.
Если он узнает, что это у тебя ты отсюда никогда не выберешься.
Elinde onun olduğunu fark ederse asla buradan çıkamazsın.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]