English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ О ] / Он никогда

Он никогда translate Turkish

7,085 parallel translation
Но он никогда не курил ее сам.
Kullanmıyordu bile.
Он никогда снова не увидит свою мать.
Annesini bir daha göremeyecek.
Нет, ни за что он никогда бы не приказал убить невинного человека.
Masum bir adamın öldürülmesini emreder miymiş hiç!
Потому что он никогда не был хромым.
Çünkü o hiç sakat olmamıştı.
Прошу, он никогда не увидит ее снова.
Lütfen, o kızı bir daha görmeyecek ki.
Он никогда ни о чем не шутит.
Hiçbir şeyi atlatmaz o.
Дэмиен, он никогда тебя не отпустит.
Damian, gitmene hiç müsaade etmeyecek.
А самое замечательное, что он никогда не растает
Harika olan şeyse hiçbir zaman erimeyecek olması.
Только не перепутай со стимулятором, а то он никогда не заткнется.
Bunu sakın bir içkiye katma... yoksa o sürekli konuşur.
Нет возможности узнать, сколько у него других личностей, но у Тео Нобла была идеальная жизнь и, я думаю, он считал свою семью чем-то неприкосновенным, поэтому он никогда не убивал под этой личностью, и когда мы вынудили его уничтожить свою семью, то отобрали у него подстраховку.
Daha başka ne kadar kimliği var bilmenin yolu yok ama Theo Noble ile harika bir kılıf hayatı vardı ve bence ailesini çok kutsal görüyordu bu yüzden bu kimlikle hiç cinayet işlemedi ve ailesini yok etmeye zorladığımızda, bu onun güvenlik ağını yok etti.
Если Эдди умрёт, он никогда не родится.
Ölürse, o hiç doğmamış olur.
Я имею ввиду все мои гольфисты знали его, но... он никогда не был близок с кем-то из них.
Tüm golfçüler onu tanırdı ama hiçbiriyle yakın değildi.
Он никогда не воспринимал свое инвалидное кресло как недостаток.
Hiçbir zaman tekerlekli sandalyenin onun için bir dezavantaj olduğunu düşünmedi.
Он никогда не камера застенчивый.
Kamera karşısında hiç utanmaz.
Хотя он никогда не был таким.
Ama olamadı.
Он разговаривает так, как будто он тут главный, а ведь он никогда не был знаком с Иисусом.
Lider oymuş gibi konuşuyor ama İsa'yı hiç tanımadı bile.
Мне он никогда не нравился, но я сомневаюсь, что он на такое способен
O adamdan hiç hoşlanmadım, ama bunu yapabileceğinden şüpheliyim.
Но он никогда не бил меня.
Bana hiç doğrudan yumruk atmadı.
Он никогда мне не поможет.
Bana yardım etmez.
Я знаю, как он влияет на тебя, и он никогда не изменится.
Ama sendeki etkisini biliyorum ve hiç değismeyeceğini de.
Я думала, он никогда не угомонится.
Hiç uyumayacak sandım.
Меня беспокоит, что он никогда не использует на полную то, что имеет.
Beni endişelendiren kendisine verilen hiçbir şeyin tamamını kullanmaması.
Он никогда не верил ни в одно слово, сходившее с его языка.
Kendisi bile ağzından çıkan bir kelimeye dahi inanmıyordu.
Он никогда раньше не говорил такого.
Önceden hiç böyle bir şey dememişti.
Но он знал, что ты никогда его не простишь, поэтому сломал ей шею, и похоронил в лесу, потому что не хотел огласки.
Ama senin asla onu affetmeyeceğini biliyordu boynunu kırdı ve tüm yaşananlardan kurtulmak için onu ormana gömdü.
Никогда не думал, что он станет копом.
Birlikte polis olmayı hayal ettiğim son insandı.
- До этого он никогда не оставлял тел.
- Daha önce ceset bırakmamıştı.
- Он бы никогда...
- O asla böyle bir şey- -
О месте, где он сможет... поселиться рядом с людьми, которых он раньше никогда не знал... и относится к ним так, будто он знает их всю жизнь.
Daha önce hiç tanışmadığı... insanların arasında sanki uzun süredir tanıyormuş gibi yaşayabileceği bir yer istiyor.
Его нет, он никогда не вернется.
- O gitti ve bir daha geri gelmeyecek.
Он бы никогда не обидел твою маму.
Asla anneni incitmez.
- Никогда не смотрите на мужчину, когда он плачет.
- Ağlayan bir erkeğe asla bakılmaz.
Он сказал, что это ужасно, но я никогда не отправляла тренеру Бейкеру сообщения.
Bunun berbat olduğunu söyledi. Ama ben Coach Baker'a bir mesaj bile atmadım.
Никогда. - Я не такой как он.
- Onunla zerre alakam yok.
Он оставался в тени, и никогда не вызывал подозрения.
Suyun altında kaldı ve hiç şüphe çekmedi.
Лоуренс никогда бы не стал тратить время на игру со слугами. Он бы свершил правосудие и казнил Хьюлетта.
Lawrence hizmetçiyle oyun oynayarak asla vakit kaybetmez adalet için çalışır Hewlett'i infaz ettirirdi.
Его состоятельные друзья откупились от смертной казни, поэтому он жив, но... его никогда не выпустят на свободу.
Varlıklı arkadaşları idam cezasını kaldırttı, yani yaşayacak, ama... bir daha asla özgür olamayacak.
Я никогда не думал, что он придет за мной.
Peşime düşeceğini hiç sanmıyordum.
Вполне возможно, что он говорит правду, и мы никогда не узнаем, что произошло на самом деле.
Doğruyu söylüyor olabilir ve gerçekte ne olduğunu asla öğrenemeyebiliriz.
Когда Моррис был в тюрьме, его брат Сид никогда не пропускал посещений. Если уж Моррис не у него, то Сид знает, где он скрывается.
Morris kardeşinin mekanında değilse nerede saklandığını biliyordur.
Она никогда не знавший своих настоящих наименование или откуда он.
Gerçek adını ya da nereli olduğunu asla bilmiyordu.
Он бы никогда не оставил нас в покое.
Asla peşimizi bırakmazdı.
Он божился, поклялся могилой матери, что никогда, но конечно, он подвёл меня.
İki gözü üzerine, annesinin mezarı üzerine yemin etti ancak yine yaptı.
Застрели, и никогда не узнаешь, что он задумал, Джим!
Beni vurursan bu adamın plânını asla öğrenemezsin Jim.
Он бы никогда не подставил Женевьеву.
O Genevieve'e kumpas falan kurmaz.
Он был в старом кексе, который ты никогда не выбрасывал.
- Çöpe atmadığın eski bir çöreğin içindeydi.
Даже мысли не допустит... Он бы никогда... даже не подумал бы о таком.
Düşünülmüş olsa bile buna asla izin vermez.
Невозможно... он поклялся никогда не занимать правительственный пост.
İmkansız... siyaset yapmayacağına dair yemin etti.
Джек, э-э, он говорил, что в последнее время был сам не свой, но он бы никогда не поступил так безрассудно, да?
Jack, uh, son zamanlarda biraz dengesiz olduğunu söylemişti, böyle dikkatsizce bir şeyi yapmış olamaz, değil mi?
Я... я знала, что Майлз - подонок, но никогда бы не подумала, что он может сделать что-нибудь подобное.
Miles'ın yanlış bir şeyler yaptığını biliyordum ama böyle bir şey yapacağı aklımın ucundan bile geçmedi. O benim bebeğim.
Он был так травмирован, что никогда не мог говорить об этом.
O kadar büyük bir travma geçirmiş ki hiç bu konudan bahsedememiş.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]