Он рассердился translate Turkish
50 parallel translation
- Он рассердился?
Alın bakalım! - Kızdı mı?
На днях убил собаку. Сказал, что пёс укусил Кадзуко, он рассердился, пошёл и поймал его.
Kazuko'yu ısırdığı için geçen gün bir köpeği öldürdü.
- Он рассердился из-за этого?
- Buna mı kızdı?
Он пришел спросить об одной девушке, я ему сказал, что ее здесь нет, он рассердился, мы подрались, и он укусил меня.
Ona bilmedigimi söyleyince de saçmaladi iste. Kavga ettik ve beni dudagimdan isirdi.
Он рассердился из-за ключей.
Anahtarlar konusunda çok üzüldü.
Он рассердился, так?
Demek kızmış.
Смотрите, он рассердился.
Bakın bakın bozuldu.
Ну, я пробовал заставить его извиниться перед всеми 16 миллиардами бозэлиан, но он рассердился и прекратил разговаривать со мной.
Pekala, 16 milyar Bozelian'dan özür dilemeye çalıştım, ama o öfkelendi ve benimle konuşmayı bıraktı.
- Он рассердился?
- Kızmadı mı?
- По-моему он рассердился на тебя.
- Ve o çocuğun onu gerçekten sinirlendirdiğini söyledi.
Он рассердился, угрожал испортить все.
Her şeyi mahvetmekle tehdit etti.
Затем он рассердился и швырнул телевизор на пол.
Sonra sinirlendi, televizyonu yere fırlattı.
Мама Финна, Кэрол, встречается с отцом Курта, Бертом, что полностью было идеей Курта, но потом он рассердился на то, что Берт и Финн начали вместе тусоваться.
Finn'in annesi Kurt'ün babası Burt ile çıkıyor. Bu tamamen Kurt'ün fikriydi. Ama sonra Burt ve Finn beraber takılıyorlar diye Kurt sinirlendi.
Он рассердился, потому что я сбила эту штуку...
Bana kızıyor çünkü şey sıkıştırdım...
Но он рассердился и уволил меня.
Ama kızdı ve beni kovdu.
Он рассердился, читал газету и... Упал со стула.
Gazeteyi okurken sinirlendi ve... sandalyede yığılıp kaldı.
Он рассердился. Я должен...
Adamın ödü patlamıştı.
Он рассердился, Он сказал, что ему нужно было оставаться сосредоточенным.
Deliye döndü, odaklanmış olarak kalmak istediğini söyledi.
Когда Дэвид вернулся из Афганистана, он узнал, что я... сбежала с Лероном, что я употребляю, он рассердился.
David Afganistan'dan eve döndüğünde, benim Leron'la olduğumu ve uyuşturucu kullandığımı fark etti, deliye döndü.
Что он рассердился, что я ему их принес.
Ona götürdüğüm için bana kızmış gibiydi.
А... затем он рассердился.
Sonra öfkeden kudurdu.
Он рассердился на меня – я столько времени провожу с игуаной.
İguana ile çok fazla vakit geçirdiğim için bana kızgın.
Они продули, и он рассердился.
Takım kaybedince keyfi kaçtı.
Мистер Хендерсон рассердился, но планы свои он менять не стал бы.
Bay Henderson sinirlendi fakat bu nedenle planlarını değiştirecek değil.
Полагаю, он рассердился.
Sinirlendiğini varsayıyorum.
Услышь меня мой господин, он бы рассердился... но кото — всего лишь инструмент.
Müzik hocam beni duysaydı, öfkeden köpürürdü ama koto ( 13 telli çalgı ) gösterinin ufak bir parçasıydı.
Мы встретились в тот же вечер, он очень рассердился.
Aynı gece buluştuk. Çok kızgındı.
Тогда я рассердился и сказал ему : "Он умер."
Sonra kafam kızdı, ona "öldü" dedim.
- Нет, он страшно рассердился на тебя.
Sana çok kızdı!
Он как будто рассердился на меня за это.
Kontrol testi yaptığım için bana kızmış gibi hali vardı.
Смотрите, он уже уходит. Рассердился.
Bakın, gidiyor bile.
- Я не знаю, рассердился ли он.
- Kızıp kızmadığını bilmiyorum.
Он, должно быть, рассердился
Kızdı galiba.
Но он страшно рассердился...
- Ama bayağı sinirlendi.
Он бы рассердился, если бы узнал, что я ругался сегодня.
Lanet ettiğimi bilse bana çok kızardı.
Он только немного рассердился.
Sadece biraz kafası karışmış.
Он очень рассердился.
Şuanda çok öfkeli olmalı.
Думаю он рассердился.
Sanırım buna kızdı.
Он узнал о деньгах и сильно рассердился.
Parayı öğrendi ve çok sinirlendi.
Будьте добры сказать нам, как он ее назвал, когда рассердился.
O yüzden lütfen, sinirlendiğinde ona ne söylediğini aktarınız.
Он очень рассердился на меня.
Bana gerçekten çok kızgın.
- Рассердился он?
- Öfkelendi mi?
А он не на шутку на нас рассердился.
Bize gerçekten de kızgın.
Не хочу, чтобы он опять рассердился на нас.
Bize tekrar kızmasını istemiyorum.
Он начал смеяться, а я рассердился.
Abim, gülmeye başladı, ben de delirdim tabi.
Но он на меня рассердился.
Adam çılgına döndü resmen.
Он на меня ужасно рассердился... за... за... за то, что позволяла так измываться над собой, за то, что мирилась с такой...
Bana gerçekten kızgındı. Böyle bir muameleye müsamaha gösterdiğim için kendimi böyle küçük gördüğüm için bu derece aşağılanmama izin verdiğim için.
Он очень рассердился когда я передала твои слова.
Senin dediğini söyleyince çok sinirlendi.
А когда я сказала об этом папе, он очень рассердился.
Ve bunu babana söylediğimde tamamen deliye döndü.
он работает 280
он растет 19
он разговаривает 37
он рассказал 126
он работал 35
он рад 35
он работает в 23
он работает здесь 31
он работает на 16
он разозлился 84
он растет 19
он разговаривает 37
он рассказал 126
он работал 35
он рад 35
он работает в 23
он работает здесь 31
он работает на 16
он разозлился 84