Он расстроился translate Turkish
171 parallel translation
Услышав, сколько вы получаете, он расстроился. Но я пообещал, что вы получите прибавку, и он успокоился.
Ona ne kadar kazandığınızı söylediğimde biraz endişelendi ama sonra size zam yapacağıma söz verdim ve o zaman biraz rahatladı.
Наверное, он расстроился, не успев побеседовать с тобой.
Seninle konuşamadan gittiğin için hayal kırıklığına uğramış olmalı.
Он расстроился.
Sinirleri bozuldu da.
Он расстроился, что я отдал комод Креймеру.
Kramer? a verdiğim o şifonyer yüzünden çok üzgündü.
С чего ты взял, что он расстроился?
Neden üzgün olsun ki?
Мне кажется, или он расстроился?
Bana mı öyle geliyor, yoksa üzgün mü görünüyordu?
Наверно, он расстроился, что я на днях хотел выстрелить ему в лицо.
Peki, o muhtemelen biraz sinirli. Geçen gün suratının ortasına silah doğrulttum, ondandır belki?
Я думал он будет в порядке но он расстроился.
İyi olabileceğini düşünmüştüm ama dalgaya kapılmış durumda.
Он расстроился?
Sonra ne oldu?
Видишь, он расстроился.
Bak, o üzüldü. - Özür dilerim Steve-O.
У него умер кот, и он расстроился.
Kedisi ölmüş, üzgünmüş.
Видишь, он расстроился.
Hapsi boyluyor.
Все хорошо. Он расстроился, потому что вы умнее его.
Siz ondan daha akıllısınız diye sinirlendi sadece.
- О, он расстроился.
- Çok üzüldü.
Я порвала с ним, а он расстроился и сказал, что я нужна ему, что он любит меня.
Böylece ondan ayrıIdım, o da sinirlendi ve bana ihtiyacı olduğunu beni sevdiğini söyledi.
Робин, он расстроился потому, что ты не стала слушать его, а не потому, что тебе не нравится какой-то фильм.
Robin, o üzgün ama bir filmi beğenmedin diye değil, çünkü onu dinlemedin.
Он расстроился, полез в драку, и его забили до смерти обрезком трубы.
O kadar üzüldü ki bir kavga çıkardı.
Он расстроился.
Adamı altüst etmiş.
Они спорили, мальчик всё слышал, он расстроился и убежал.
Tartışıyorlardı, çocuk da bunu duyunca üzülüp aşağı indi.
Старалась сорвать её... В итоге он очень расстроился и заплакал.
Madalyayı almaya çalışıyordu sonunda Claude çok üzüldü ve ağlamaya başladı.
- Он очень расстроился?
- Mutsuz mu?
Но ведь он очень расстроился?
Ama mutsuz mu?
Я рассказала твоему отцу. Он очень расстроился.
Bu durumu babana söylediğimde çok üzüldü.
У тебя свое видение. Чего он так расстроился?
Kendine özgü bir vizyonun var.
Он немного расстроился в 1919 году, когда они проиграли Мировую серию и очень сильно огорчился следующим летом, когда восемь членов команды стали подозревать в том что они поддавались в очередной Серии.
1919'da Dünya Kupasını kaybettiklerinde çok üzüldü... birsonraki yaz, takımın sekiz üyesi... maçları satmakla suçlanınca mahvoldu.
Он расстроился бы также от этого, Чарли?
Bilmediğim bir şey kadar yabancı.
Но после этого он стал хрупким и коричневым, я сильно расстроился... и раскрошил его.
Ütüledi ve çok hayal kırıklığına uğradım çünkü rengi kahverengi olmuştu. İncecikti ve ufalandı gitti.
Когда Сидни узнал, что Норвилл владелец компании, он очень расстроился.
Norville'in şirkete sahip olduğunu öğrendiğinde, Sidney başlangıçta üzgündü.
Он бы расстроился, если бы услышал от тебя такое.
- Bunu söylediğini duysa üzülür.
Он так расстроился.
Çok üzüldü.
И он очень расстроился, что ты не пришла.
Partiye gelmedin diye çok üzüldü.
- Я тоже на днях расстроился, когда он уехал с друзьями, а не со мной пошел в кино.
Önceki gün ben onunla sinemaya gitmek isterken alışveriş merkezine gitmesi gerektiğinde yüzünü gördüm.
- Он, наверное, расстроился, Лоррейн.
Muhtemelen üzülmüştür Lorraine.
Он так расстроился.
Hansen çok üzgün.
Думаете, он сильно расстроился?
Biraz sinirli sanırım?
Я сказала ему, что ведь совсем недавно покупала, и он, кажется, расстроился.
Ona daha geçenlerde bir araba aldığımı söyledim, buna üzülmüş gözüktü.
- Он очень расстроился.
- Çok üzüldü. - Üzüldü mü?
И он так расстроился, что снял с себя всю одежду зажал свои причиндалы между ног и заплакал : " Мама, я девочка.
O kadar üzüldü ki, tüm kıyafetlerini çıkarttı... ... pipisini bacaklarının arasına sakladı ve : " Anne, ben kızım.
Он так расстроился.
Adam çok sinirlenmişti.
Он очень расстроился, когда ты вышел из манежа.
Sen oyun parkından kaçınca çok sinirlendi.
Да, и, похоже, он здорово из " за этого расстроился.
Evet, pekala, görünüşe göre kendini bu konuda iyi hissetmemiş.
Он расстроился из-за птицы?
Kuşunun ölümüne üzülmüş müydü?
Я уверена, что он бы расстроился, узнав, что я вмешиваюсь.
Bilse eminim işine karışıyorum diye sinirlenirdi.
Он просто расстроился.
Bunu demek istemedi tatlım. Biraz hayal kırıklığına uğradı.
Он просто расстроился, что ты уехал из города на свою гонку, чтобы выиграть Кубок Пистон, о котором ты мечтал всю свою жизнь, и чтобы заполучить нового спонсора и вертолёт, о чем ты рассказывал.
Kasabayı terk edip tüm hayatın boyunca hayalini kurduğun, Piston Kupası'nı kazanmak için, o büyük yarışa gitmene ve helikopterleri olan büyük sponsorlar uğruna bizi bırakmana çok üzüldü.
Да, он так расстроился из-за твоего ухода, что уволил Чейза.
Gitmene o kadar üzüldü ki, bu yüzden Chase'i kovdu.
Он очень расстроился, встал и сказал :
Üzüldü.
А кое-кто не хочет подписывать. Он так расстроился.
Ne kadar gönülsüz varsa..... izin gibi birşey.
И он уехал. Я расстроился.
Sonrada bastı gitti.
Я сделал это, потому что разозлился на Анвара, из-за того что он ненавидит геев, я расстроился, а Тони сказал, что отсосет мне, ну чтобы меня развеселить, я вообще ничего не хотел, а потом мы расслабились, и он у меня отсосал, а потом нас всех депортировали из России.
Anwar gaylerden nefret ettiğini söylediğinde bozuşmuştuk moralim çok bozuktu ve Tony neşelenmem için sakso çekebileceğini söyledi bir anlamı yoktu, ama kendimi kaybetmiştim sonra bana sakso çekti, daha sonra da Rusya'dan sınırdışı edildik.
Он, наверное, очень расстроился.
Sanırım bir hayli üzgün.
расстроился 38
он работает 280
он растет 19
он разговаривает 37
он работал 35
он рассказал 126
он рад 35
он работает в 23
он работает на 16
он работает здесь 31
он работает 280
он растет 19
он разговаривает 37
он работал 35
он рассказал 126
он рад 35
он работает в 23
он работает на 16
он работает здесь 31