English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ О ] / Он явно что

Он явно что translate Turkish

134 parallel translation
Он явно что-то скрывает!
Kesinlikle birşeyler gizliyor!
Он явно что-то скрывает...
Birşeyler saklıyor.
Он явно что-то перепутал.
Biriyle karıştırmıştır.
Ага. Он явно что-то скрывает за этим алиби с кинофильмами.
Kesinlikle o altı saatlik sinema işinin arkasında bir şeyi saklıyor.
- Он явно что-то задумал.
- Kesin bir iş çeviriyor. - Kimseyi kovmayacağım.
К тому же он явно обратил на меня внимание, так что может я вам и сгожусь.
O rapor çok önemli. Bugünlerde bana ilgi duymaya başladı. Belki sana yardımım dokunur.
Он явно не мог жить с тем, что он видел.
- Gördükleri yüzünden yaşamadı.
С ним явно не всё в порядке, но я сомневаюсь, что он маньяк.
- Bir manyak olmadığı kesin.
явно все свечи гор € т, так что надеемс € увидеть чего он стоит.
12 silindiri de harekete geçmiş.
Как я себе представляю... мы имеем 60 или 70 миллионов при торговых издержках в 5.9 % даже если мы отдадим Чарли всё, что он хочет, чего явно не случится.
Tahminimce 60-70 milyon dolar ve satışlardan % 5.9 kazanırız. Charley'nin istediği her şeyi veremeyiz.
Явно взволнованный, он пробормотал что никогда не видел её раньше.
Hizmetlin belirgin bir şekilde bocalamış, kekelemeye başlamış ve onu hayatında hiç görmediğini söylemiş.
Делать то, что он на той пленке... он явно неуравновешенная личность.
O klipte yaptığı şey... o iyi gelişmiş bir insan değil.
Я заметил его, потому что он явно нервничал.
Onu hatırlıyorum çünkü çok gergin görünüyordu.
Он явно знал, что делает.
Ne yaptığını biliyor gibiydi.
- Этот мистер Зупаник не только знает Бетти Темплтон... и где мы можем найти ее, но и то, что он подсказал нам где она, и я должна взглянуть на этот дом что он вспомнил, на Мортон-Бэй-стрит... в то время как пойдёшь и узнаешь, от г-на Зупаника, что именно... что он явно скрывает о Бетти Тепмлтон.
Bay Zupanic, Betty Templeton'ı... nerede bulabileceğimizi bilmekle kalmayıp ne peşinde olduğunu da biliyor. Ben Morton Bay Sokağındaki eve gidip bakacağım. Bu arada sen de Bay Zupanic'in Betty Templeton hakkında bizden alenen ne gizlediğini öğreneceksin.
Он явно пытался найти что-то в том времени.
O sırada bir arayış içinde olduğu çok açıktı.
Явно, произошло что-то, что он xочет, чтoбы мы измeнили.
Belli ki, değiştirmemizi istediği şeyler var.
Он явно хочет убедиться, что я не чокнутая.
Besbelli ki benim deli olmadığımı gözleriyle görmek istiyor.
Вобщем так. Я месяцами перевожу твой товар. Что бы он там ни планировал, дело явно с размахом, и я хочу свою долю.
Aylardır senin mallarını taşıyorum ve her ne planlıyorsa, çok büyük ve ben de içinde yer almak istiyorum.
И судя по тому, что ты мне рассказывал о Чезе, - он явно с приветом!
Bana Chaz hakkında söylediklerin, kulağıma tuhaf biriymiş gibi geliyor!
Но он явно занимался этим где-то еще, так что- -
Ama büyük ihtimalle ev dışında yinede içiyordu.
Бри, я волнуюсь потому, что он явно до сих пор тебя любит.
Bree- - Kaygılıyım, çünkü belli ki o adam hala sana aşık.
"Но он же шлюха, с ним явно что-то не в порядке" - раздолбайте меня.
Fakat o bir orospu, onda birşeyler yanlış.
В смысле, он явно знает что-то, чего не знаем мы.
Yani belli ki bizim bilmediğimiz bir şey biliyor.
Ну, он же сказал тебе, так что явно хотел, чтобы кое-кто знал.
Sana söylemiş, anlaşılan birinin bilmesini istedi.
Я не знаю, кто сможет показать этому психу, что он явно поступает не правильно.
Böyle bir konuda o kaçıkla konuşabilecek kimseyi tanımıyorum.
Он явно хотел, чтобы я куда-то пошла. Но куда? Что мне делать?
Bir yere gitmemi istiyor benden ama ne yapmalıyım ki?
Должно быть я заразился,'поотму что он от кого то явно подципил эти странные манеры.
Bulaşıcı galiba. Sanki hava soğukmuş gibi üşütmüş.
Он же явно хочет что-то доказать.
Belli ki bir şey anlatmaya çalışıyor.
Он явно тоже не в курсе, что ты жалкий нищий.
O da senin dilenciler gibi yaşadığını bilmiyordur.
Его явно подвергли таким ужасным пыткам, что я не мог понять, как он еще дышал.
O kadar kötü işkence görmüştü ki, hala nasıl nefes aldığına şaşırmıştım.
Почему вы не связались с нами? Если вы подозревали, что он не в себе после явно жестокого эпизода.
Neden şüphelinin dengesiz olduğunu fark ettiğinde bizimle irtibata geçmedin?
И он явно не из тех, кто прекратил бы свои исследования только потому, что Оливер его уволил.
Bunun gibi biri sırf Oliver kovdu diye araştırmalarını durdurmaz.
Он явно не в курсе, что ты Фрэш Принц Бэль Скэйр ( игра слов Bel Air - Bel Scare )
Belli ki senin mahallenin korku prensi olduğunu bilmiyor.
Знаешь, Кларк, ты должен сотворить какое-нибудь маленькое чудо, потому что кто бы ни прикидывался Пятном, он явно гений в мАркетинге и продвижении самого себя.
Clark bence ciddi bir şekilde çalışmaya başlamalısın çünkü kendini Görüntü gibi tanıtan her kimse pazarlama işini çok iyi biliyor.
Это явно лепрекон. Эй, Кости, ты хочешь подняться и сказать этому бедняге, что он мертв?
Bones, zavallı adama öldüğünü sen mi söyleyeceksin ben mi yapayım?
Мистер Плорниш, скромно отрицая свои заслуги, отворил дверь перед Крошкой Доррит и последовал за ней, так явно подчеркивая всей своей фигурой... будто он и не думал оставлять комнату... что отец мог бы заметить это, если бы даже ничего не подозревал.
Bay Plornish, onun layık olduğu mütevazi bir inkârla yeniden kabul edilmek için odanın kapısını açtı ve hiç belli etmeden son derece yalın bir tavırla onun peşinden gitti ve belki de babası bu olayı hiçbir şekilde şüphe etmeden gözlüyordu.
Потому что он явно один из них.
Aynı fikirdeyim.
Он явно работал не один. Так что кто бы это ни был, они знают о нас.
Beyinsiz belli ki yalnız çalışmıyordu, yani peşimizdekiler her kimse bizi tanıyor.
Преступнику явно безразлично, обнаружат ли тела. Или он знает, что их никак не удастся связать с ним.
Belli ki şüpheli kurbanların bulunmasını umursamıyor.
- Еще нет. - Вероятно, он решил, что все слишком явно.
Belki çok belli olduğunu düşünmüştür.
Я хочу сказать, бедный лейтенант... сомневаюсь, что он ехал кого-то навестить, но у него явно было какое-то ужасное заболевание.
Zavallı yüzbaşının buraya birini ziyarete geldiğini sanmam. Ama muazzam bir rahatsızlığı olmalı.
А сразу после обеда он привёл сюда старого друга, явно только что с войны в Афганистане.
İşte şimdi burada belli ki Afganistan'daki askeri görevinden yeni dönmüş bir arkadaşıyla öğle yemeğinden gelmiş.
Он так же сказал, что ты возразил ему и заставил поменять свое мнение, что явно было не просто.
Ayrıca kendi haklılığını savunup fikrini değiştirmişsin. Ki bu hiç kolay bir şey değildir.
Мне его мама купила, и я переживал, что это несколько банально, но раз уж старшим ребятам нравится, он явно весьма хорош.
Annem almış, bende endişelenip duruyordum Üzerimde banal durur diye gerçi siz beğendiyseniz havalı bişey olmalı
Явно, что V-12 лучше, чем V-8, но стоит ли он 60 дополнительных тысяч?
v-12 is v-8'den daha iyi, ama gerçekten 60.000 dolar daha fazlasına değer mi?
Я следила за ним пару часов, и ведет он себя определенно подозрительно, демонстрируя признаки, что он явно обучен.
Birkaç saattir peşindeyim. Şüpheli hareketler sergiliyor. Eğitim aldığına dair emareler sergiliyor.
- Это и то, что он явно при бабках.
- Açıkçası bayağı zengindi.
И это было странно, потому что он явно не в этой игре.
Bu çok garip çünkü o bir piyona filan benzemiyordu.
Он человек, и у него явно хорошие гены, потому что он и умный, и красивый.
Çünkü hem yakışıklı, hem de akıllı biri.
Картер явно знал его, потому что он сказал мне такое, что мог знать только убийца моей жены и дочери.
Carter onu tanıyor olmalıydı çünkü bana sadece karımın ve kızımın katilinin bilebileceği şeyleri söyledi.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]