English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ О ] / Она была

Она была translate Turkish

28,689 parallel translation
Она была моей подругой.
O, benim arkadaşımdı.
Я решил, что, возможно... она была твоим первым страхом.
Düşündüm ki, belki... o senin ilk korkundu.
Она была... была такой милой.
Çok nazikti.
Или она была живым инкубатором?
Yoksa sadece üremek için miydi?
Она была здесь.
O buradaymış.
Она была здесь.
O buradaydı.
Она была расстроена. Я отвёз ее домой.
Üzgündü, eve getirdim.
Если она была инфицирована в утробе, уши могут быть в порядке.
Eğer kesede iken bulaştı ise kulakları iyi olmalı.
— Я мог помочь с Люком, когда она была на работе.
O işteyken Luke'a yardım ediyordum.
— Она была беременна... а он не хотел ничего знать.
Hamileydi. Ve bilmesini istemiyordu.
Она была такая.... напомаженная.
Fazla ruj sürmüş gibi.
Она... — Какой она была, доктор Парсиваль?
Pek paylaşımcı değildi. O... Ne?
— Я не хочу, чтобы она была с ним.
Annemi onun yanında istemiyorum.
Что происходило что-то серьёзное, и она была в курсе этого.
Büyük şeylerin döndüğünü ve haberi olduğu anladım.
В общем, моя жена сказала, когда я вернулся домой с таблетками... она была немного в шоке.
Eve haplarla gittiğimde karım bana şok geçirdiğini söyledi.
Она была безжалостна из-за обиды на мир.
Onunki güvensizlikten doğan bir acımasızlıktı.
Полиция выдаст ордер на её арест утром. Она была за рулём.
Polis bu sabah tutuklanması için bir emir çıkartıyor.
Она была в лесу с группой в таких же зеленых кедах.
Ormanlıkta yeşil ayakkabısı olan başka insanlarla birlikteydi.
И я не притворяюсь, что упустила важного свидетеля, ведь она была наркоманкой, а показания были как минимум противоречивыми.
O kadın keşin tekiyken kendimi sağlam bir tanığın kaçmasına izin vermiş gösteremem. - Bir kere anlattıkları tutarsızdı.
Она была неприемлема тогда, неприемлема и сейчас.
O zaman geçerli değildi şimdi de geçerli değil.
Поэтому мистер Бейли лишь просит, чтобы она была с ним рядом.
O yüzden Bay Bailey şu anda onunla birlikte olmayı rica ediyor.
Она была соседкой Марии Гомес по комнате.
- Maria Gomez'in oda arkadaşı.
Она была наркоманкой, готовой на все, чтобы спасти своего дружка, и я от неё избавился, потому что он виновен.
Çünkü onu kurtarmak için her şeyi söyleyecek bir keşti, ben de onu saf dışı bıraktım. Çünkü o öldürdü.
Она была моим наставником.
- O benim akıl hocamdı.
Она была для другого моего клиента, Кевина Миллера.
Diğer müvekkilim Kevin Miller'a dinlettim.
Она была здесь.
Gelmiş buraya.
Она была здесь.
Buradaydı.
Она была очень весёлой, да?
- Çok eğlenceliydi, değil mi?
Она была "Той, Кто Знает".
Alim Bayan oydu.
Когда-то она была англичанкой.
Bir zamanlar bir İngiliz kızıymış.
Она запостила это, что я всегда была "биполярной шлюхой,"
Bunu yazmış.
Ну, так что... у вашего мужа была интрижка с ней, и теперь она мертва.
Çünkü kocanızın, onunla bir ilişkisi varmış ve o, ölmüş. Biliyorum intihar gibi gözüküyor.
Однажды, была маленькая девочка, которая мечтала быть настоящим журналистом, но оказалось, что у нее нет таланта, и недостаточно красива для тв, так что она оказалась в третьесортной газете у которой больше рекламы шлюх, чем реальных новостей.
Bir zamanlar, gerçek bir gazeteci olmanın hayalini kuran küçük bir kız varmış. Ama, spiker olmak için yeterince yetenekli ve güzel olmadığı için gerçek haberler yerine, ucuz fahişe reklamları veren kötü bir kanalda sıkışıp kalmış.
Нет. Кажется, она... была юристом.
Hayır, o, sanırım avukat gibi bir şeydi.
Не знаю, была ли она счастлива или печальна... И я, счастлив ли был или печален.
Onun mutlu mu üzgün mü olduğunu bilmiyordum ya da kendimin mutlu mu üzgün mü olduğumu?
У них была частная вечеринка, только для двоих. И она отключилась.
İki kişilik bir parti yapıyorlarmış ve kız bayılmış.
— Это была женщина, она спрашивала именно Вас.
- Bir kadın, adınızı biliyordu.
Спрашивала ли она... — Нет, она была очень закрытой.
- Hiç sana sorduğu...
Она не была украдена.
İçki var mı, uyuşturucu var mı?
Она должна была быть в 04 : 00.
4 : 00'de burada olması gerekiyordu.
Мисаки была здесь, мы сражались, а потом она исчезла у меня на глазах.
Misaki buradaydı ve dövüştük sonra da birden kayboldu.
Она только что была тут!
Daha az önce buradaydı!
У меня была наводка, что она спала с Майклом Муром... но оказалось, что это неправда.
Michael Moore ile yattığına dair bir ipucumuz vardı yalan olduğu ortaya çıktı.
И она не была такой футсуриай.
Ve o kadar futur değil - Ai.
Реакция была такая, будто всплыло что-то ужасное, о чем она даже не толком не помнит.
Farkında olmadan, geçmişte yaşadığı bir korkuyu hatırlamış gibi davrandı.
Видишь ли, у Реджины никогда не было счастливого конца, потому что она никогда не была достаточно сильна, чтобы позволить истории идти своим чередом.
Regina kendi mutlu sonuna ulaşamadı çünkü hikayesini yolunda tutmak için yeterince güçlü değildi.
Я тяну эту лямку вот уже 50 лет, и каждый год проходит, и когда наконец приходит мой черед отдохнуть, эта девчонка, которая была, словно короста на моей душе, она получает все, а я - ничего?
Hayatım boyunca çabaladım. 50 yıl oldu. Her yıl çabalamaya devam ettim.
Она правда была мужественной...
Gerçekten çok cesurcaydı... Ashley.
- Нет, детектив, я и говорю, что живой она точно не была.
Benim dediğim de o. Kesinlikle hayatta değildi.
А я всё ещё не знала, была ли она жива.
... ve ben hâlâ yaşayıp yaşamadığını bilmiyordum.
Она и правда была расстроена.
Gerçekten çok üzgün görünüyordu.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]