English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ О ] / Она была расстроена

Она была расстроена translate Turkish

194 parallel translation
Она была расстроена.
Çok üzgündü.
Она была расстроена и сказала что все - заметьте - все её ненавидят, и что она окружена врагами.
Huzursuzdu. Herkesin, tabii sizin dışınızda, kendisinden nefret ettiğini ve çevresinin düşmanlarla sarıldığından söz etmişti.
Кроме того, что она была расстроена из-за своего романа, ничего по-настоящему необычного.
Yazıları yüzünden üzülmesini saymazsak sıra dışı bir şey yoktu.
Не похоже, чтобы она была расстроена.
Üzgün görünmüyor.
Она была расстроена.
- Kızgındı.
Она была расстроена многими вещами, а особенно инцидентом с этим Лестером Даймондом.
Onun bu meseleyle ne ilgisi var? Bir sürü şeye canı sıkılmış, özellikle de Lester Diamond olayına.
Она была расстроена из-за переезда.
Taşınacağı için üzüntülüydü.
Она была расстроена из-за смерти ее матери.
Annesinin ölümü onu üzdü.
- Дело в том, что твоя мать расстроена, а я не хочу, чтобы она была расстроена.
Üzülmesi istemiyorum.
- Вот почему она была расстроена на прошлой неделе.
Kadın geçen hafta bu yüzden alt üst olmuştu / 15 saniye
Она была расстроена.
Üzüldü.
Она была расстроена.
- Aradığında sinirliydi.
В начале она была расстроена но только потому что ее сестра пристрелила кого-то
İlk başlarda üzgündü ama muhtemelen kız kardeşi birisini vurduğu içindir.
Она была расстроена из-за этого.
Nanna ona kızmıştı.
Она была расстроена, потому что со мной... Я считал, что ей рано жить отдельно.
Bana kızgındı çünkü evden ayrılması için erken olduğunu düşünüyordum.
Она была расстроена.
- Üzgündü..
Она была расстроена.
Üzgündü.
Очевидно, она была расстроена, Уильям.
Üzgün olduğu belli, William.
Но когда она пришла к книжному магазину, где он находился, она была очень расстроена, потому что Вы дали ей те срочные поручения.
Ama kitapçıya geldiğinde Jane yokmuş. çok üzülmüş, onu oyalamak için getir-götür işleri vermişsiniz
Она так была расстроена твоим отъездом.. ... что ей пришлось утешить себя выйдя замуж.
Gidişin onu o kadar üzdü ki... kendini bir kocayla avutmak zorunda kaldı.
Она была очень расстроена.
- Evet. Çok sinirlendi.
Она была очень расстроена.
Çok üzgün.
В любом случае, по дороге домой она была расстроена и потеряла надежду... когда... помяните "бога из машины"...
"Geceler gölge gibi ıssız" Eve dönerken perişan haldeydi ve umutları tamamen tükenmişti. "Geçmek bilmez saatler..."
- Она была сильна расстроена?
Onunla konuşmalıyım. Ne kadar sinirli görünüyordu?
Нет, мы с Моникой разговаривали а я была настолько расстроена из-за того, что наш зал сносят и она предложила отложить нашу свадьбу немного.
Hayır ama Monica'yla konuştuk. Salon yıkıldığı için gerçekten çok üzgündüm ve o da düğünü biraz ertelemeyi önerdi.
Я должен предостеречь вас, капитан - когда я сказал ей, что использовал программу Мосета, она была, мягко говоря, расстроена.
Sizi uyarmalıyım, Kaptan- - Moset'in programını kullandığımı söylediğimde, kibarca, bundan mutsuz olduğunu söyledi.
В смысле, не то чтобы моя мать не была расстроена. Но по дороге в аэропорт она хотя бы начала слегка улыбаться.
Annemin kırılmadığını söyleyemem ama havaalanına giderken gülmeye başladı.
Она не была расстроена, взволнована?
Morali bozuk ya da tedirgin miydi?
Она была очень расстроена.
Çok üzülmüştü.
Мэйби была расстроена, но она увидела шанс привести свою мать в порядок.
Maeby üzgündü ama annesini düzeltmek için bir şans olarak gördü bunu.
Она была очень расстроена.
Oldukça gergindi.
Брианна попросила меня поехать с ней в центр, и... не знаю, выслушать его рассказ про Ди... и я знаю, ничего тут уже не поделаешь, но она была так расстроена, знаешь.
Brianna benim onunla polis merkezine gitmemi istiyor ve.. Bilemiyorum, adamı dinlememizi istiyor Dee eminim ki bir şey yoktur, ama üzgün biliyorsun.
Моя мать была так расстроена, из за того, что люди думали, что мы нуждаемся в благотворительности, что почти забыла, как она сожалеет, что я не получу подарок.
Annem insanların bizim sadakaya ihtiyacımız olduğunu düşünmesine o kadar kızmıştı ki bana hediye almadıkları için suçlu hissetmiyordu.
То есть, ну, знаете, она была здорово расстроена.
Malum son zamanlarda oldukça üzgündü.
Просто когда недавно я заходил в особняк, она была явно чем-то расстроена
Önceki gün malikaneye gittiğimde onu çok üzgün görmüştüm.
Она... она была очень расстроена и... Закрыла тебе доступ в наш дом.
O çok sinirlendi, uh... seni bizim evden yasakladı.
- Она выпила слишком много и была чем-то расстроена.
Çok fazla içmişti ve her şeyden bıkmıştı.
Она была так расстроена, ты знаешь?
Acayip hayal kırıklığına uğramıştı.
Она была очень расстроена, не знала, к кому обратиться.
Çok korkmuştu, kime güveneceğini bilmiyordu, 8,000 dolar borç istedi.
Она была расстроена и ревновала.
O kızmış ve kıskanmıştı.
Она была несколько расстроена.
- Hayır, canı biraz sıkkındı.
Это была Алекс, и она расстроена из-за чего-то.
Arayan Alex'di, bir şey yüzünden darmadağın olmuş.
- С ней все было в порядке? - Она была очень расстроена.
- İyi miydi?
Она была очень расстроена после пожара. Она могла уйти сама в другое имение.
Yangından dolayı çok üzgündü belki biraz yalnız kalmak istemiştir.
И поэтому она была так расстроена!
... sonrasında onu ve bebeği istemeyeceğinden korkuyordu.
Она была так расстроена, что у неё нет подарка, что разрешила мне устроить вечеринку у неё дома.
Hediyesi olmadığı için o kadar üzüldü ki, evinde benim için bir parti düzenliyor.
Она больше была расстроена из-за того, что утром Кайли пришла поплавать в моем бассейне.
Bu sabah Kylie'nin, benim havuzuma yüzmeye gelmesi bile, onu daha çok sinirlendirdi.
Она была очень расстроена, когда ты уехал.
Gittiğin zaman çok üzülmüştü.
Но она была так расстроена, когда этот говнюк ушел.
Ama o pislik gittikten sonra, çok üzgündü.
Ну, в прошлый раз она даже не узнала меня и была так расстроена.
Yani, en son, kim olduğumu bile hatırlayamamış ve bu onu çok üzmüştü.
Она была сильно расстроена вчера вечером, да? Да.
Evet, o dün gece oldukça üzgündü.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]