English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ О ] / Она была рядом

Она была рядом translate Turkish

163 parallel translation
Она была рядом со мной : прекрасная, восхитительная женщина, понимаете?
Sonra o muhteşem güzellikteki kadın gelip yanıma oturdu.
Она была рядом со мной. С другой стороны, потому что мы были у нее.
Yanımdaydı, hayır karşımdaydı, çünkü onun evindeydik.
Когда мне было очень больно, она была рядом, чтобы успокоить боль.
Hiç birşey olmayıp sadece ağrı olduğunda..... o, onu rahatlatmak için oradaydı.
Она была рядом, куда б я ни пошел.
Ve gelirdi peşimden gittiğim her yere.
Она была рядом со мной во время ограбления.
Bir soyguna engel olmaya çalışırken benimleydi.
Знаешь, было вовсе неплохо, когда она была рядом. Знаешь, до того, как стала дурной.
Kötü olmadan önce onunla zaman geçirmek pek de kötü sayıImazdı.
Пока она была рядом, мне не было нужды снимать фильм.
O var olduğu sürece, bir film çekmeye ihtiyacım yoktu.
- Не вижу, чтобы она была рядом с тобой прямо сейчас.
- Şu anda onu yanında göremiyorum.
Она была рядом во время приступа, я не мог ей не сказать.
Kriz geçirdiğimi gördü, söylemek zorunda kaldım.
Она была рядом с Питом, когда он умирал.
Ölene dek Pete'in yanında kalmış.
Лишь бы она была рядом.
Onu görmesi yeter.
Когда мне надо, она была рядом, когда я был нужен ей... Когда ей было прлохо, она покупала новое платье.
İhtiyacım olduğunda hep oradaydı ama onun bana ihtiyacı varken mutsuz olduğunda çıkıp kendine yeni bir elbise aldı.
Она была рядом со мной.
Yanımda duruyordu.
Всегда, когда она была рядом, мне было страшно...
Yanımda olduğu zamanlar hep korkuyordum...
Ты знаешь, у меня был тяжелый период, и она была рядом.
ve o zaman yanımdaydı. - yani kariyerini riske atmalısın, öyle mi?
Сначала она была рядом.
Başlangıçta oradaydı.
Она была рядом всю твою реабилитацию.
İyileşme sürecin boyunca hep yanındaydı.
Мы были пьяны, она была рядом.
Biz sarhoştuk, o oradaydı
Она была рядом с позвоночником.
Belkimiğinin sağ tarafına saplanmıştı.
Она была рядом, я разговаривал с ней и она...
Oradaydı, onunla konuşuyordum ve sonra..
Должно быть она слишком долго была рядом со льдом.
Uzun zamandır buzda duruyor olmalı.
Когда у меня была корь, и она все время сидела рядом со мной.
Kızamık geçirdiğimde bir saniye bile başucumdan ayrılmadı.
Она должна была быть рядом с её ребенком.
Bebeğinin yanında olmak zorundaydı.
Да, она была совсем рядом, дотронуться можно.
Ona dokunabilirdim.
Ну, она была единственной в моей жизни, кто всегда был рядом.
Hayatımda daima yanımda olan tek kişi oydu.
Ага, она была в воде, рядом с ней появился угорь, она испугалась, угорь приготовился броситься на нее и затем...
Kız sudaydı ve yılan balığı üzerine doğru geliyordu. Korkmuştu. Yılan balığı onu yemeye yeltenmişti ki...
Она всё это время была рядом?
Bütün zaman boyunca burada mıydı?
К счастью, в нужное время рядом со мной была юная медсестра, и она предоставила мне очень подходящую замену.
Ne şans ki, genç hemşire doğru zamanda doğru yerde, gerekli değişim için, bana uygun bir beden sağladı.
И когда она грустила, я была рядом, чтобы осушить её слёзы.
Çok üzgünken bile, gözyaşlarını silmek için yanındaydım.
И когда ей было одиноко, я была рядом, чтобы утешить её, и я знала, что она любит меня.
Yalnız kaldığında bile onun yanındaydım. Biliyordum ki beni çok seviyordu.
- И рядом была она.
Ve o da ordaydı.
Зато ты хотя бы была рядом, когда она отошла.
En azından o giderken sen de onun yanındaydın.
Любовь рядом если ты хочешь чтобы она была.
Orada olmasını istiyorsanız, aşk zaten orada.
Разве она не была рядом с тем окном?
Cam kenarında durmuyor muydu?
А сейчас время вспомнить актрису для который и был написан этот фильм. я верю где бы она не была, Она рядом с ними и смотрит на нас.
nerede olursa olsun, bizi izlediğine inanıyorum.
Она носила громадную шляпу, напоминавшую столешницу, ее грудь была затянута в жесткий корсет, а мой отец сидел рядом с ней с абсолютно прямой спиной.
" "Tüylü bir şapka takardı, " "göğüs kısmında rengarenk bir korse vardı, " " ve babam sessizce yanında otururdu.
чего она боялась так это то, что ты так переживала за её болезнь, что всегда была рядом с неё
Annenin asıl korktuğu şey onun hastalığından çok fazla etkilenip... senin de donup kalmandı.
- Гас, она всё время была рядом.
- Gus, bunca zamandır hep oradaydı.
А она всегда была рядом с Бри.
Daima Bree'nin etrafında dolaşırdı.
Она только что была рядом со мной.
Benim yanımdaydı.
Она была с ним рядом, когда он завоевывал Землю.
Dünya'yı ele geçirirken o da yanında durdu.
И никак не... в руки... человека, находящегося рядом со мной. ... который окружен дьявольскими советчиками и кто не может поступать соответственно своему общественному положению, в которое она была устроена.
Şu anda yakınlarımda bulunan etrafı şeytan fikirli akıl hocaları tarafından kuşatılmış ve bulunduğu konuma yaraşır biçimde davranamayan birine değil!
Где, с ваших слов, она была припаркована рядом вашей квартирой и по сей день.
Ama sizin ifadenize göre dairenizin olduğu binanın önünde park hâlindeydi.
Или ты бы не лез к нам, я молчал бы дальше, раздражался по мелочам, но был бы счастлив, потому что она была бы рядом.
Ya da karışmayabilirdin. Ben de çenemi kapalı tutabilir, bazen sinir olurdum ama hâlâ onunla olduğum için mutlu olurdum.
Она всегда была рядом с ним.
Asla onun tarafına geçmedi.
Я помню, что даже рядом с моей матерью, она была самой красивой женщиной, которую я когда-либо видела.
Hatırlıyorum da, onun annemden sonra gördüğüm en güzel kadın olduğunu düşünürdüm.
Прямо здесь, рядом с кроватью. Она была тут.
Buradaydı.
- Ее мама, Барбара, была рядом с ней, когда она исчезла.
- Kaybolduğu sırada annesi yanındaymış.
Она забавная, с сумасшедшинкой, и всегда была рядом.
Eğlenceli, çılgın ve daima yanımda.
Да нет, я была рядом с ней, она чувствует себя хорошо.
Evet. Hayır. Ona karşı çıktım.
Она говорила, что всегда будет рядом и всё, чего она хочет, это чтобы у меня была самая чудесная свадьба на свете.
Bana her zaman uygun olduğunu ve düğünümün dünyadaki en güzel düğün olmasını istediğini söylemişti.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]