Она была больна translate Turkish
117 parallel translation
Она была больна.
Hasta o.
Она была больна и кашляла по причине такого обращения.
Sen ve adamların yüzünden hastalanmış, öksürüyordu.
Полковник Оталенс, чья дочь пропала без вести полгода назад, несмотря на то, что она была больна.
... Albay Stalens'ın kızı 24 yaşında, boyu 1. 67 m., kahverengi saçlı.
Она была больна и лежала все время в кровати.
Hastalığı yüzünden bütün zamanını yatağında geçirirdi.
Она была больна
Ruh hastasıydı.
Она была больна.
Hastaydı.
Джек? Джек, она была больна.
Jack, o hastaydı.
- Она была больна, Джек. Роуз и в голову не приходило покормить ее днем, потому что она так много ела ночью.
... Rose, geceleri nasılsa bu kadar çok yiyor diye gündüzleri onun ne kadar yediğine pek bakmadı.
Она была больна.
Hastaymış.
А с чего вы взяли, что она была больна?
Neden hasta olduğunu düşünüyorsunuz ki?
Что я могу сказать? Она была больна.
Hiç boşanmadım, hatta kimseyle birlikte bile yaşamadım.
Она была больна.
O hastaydı.
- Она была больна вчера.
- Dün hastaydı.
Вам следовало заботиться о ней, вместо этого вы поменяли ее, потому что она была больна.
Kendi çocuğunuza bakmanız gerekirken, Onu değiştirdiniz çünkü, Çünkü o hastaydı.
В карточке указано, что она была больна еще до того как здание обрушилось.
Dosyasında bina çökmeden önce hasta olduğu yazıyor.
но она была больна.
Ama hastaydı.
Поскольку она была больна и ничего было не сделать, чтобы ей полегчало.
Çünkü hastaydı ve onu iyileştirmek için elinden hiçbir şey gelmezdi.
Она была больна.
- Hastaymış.
Она была больна, Пол.
O hastaydı Paul.
Она была больна.
Onun bir hastalığı vardı.
Она была больна очень долгое время и Уитни заботилась о ней каждый день.
Uzun zamandır hastaydı Whitney her gün onunla ilgileniyordu.
Дедушка, когда мама была молода, ты знал, что она была больна?
Dede, annem gençken hasta olduğunuda biliyormuydun?
- Конечно, она была больна.
- Tabi ki, hastaydı.
Когда твоя мама приехала ко мне прошлым летом, она была больна.
Annen geçen yaz beni görmeye geldiğinde, hastaydı.
Я помню как я заботился о маме когда она была больна и ее ломало
Hasta ve bitikken anneme bir başıma baktığım zamanları.
Моя мама... она была... она была больна.
Annem, annem çok hastaydı.
Как долго она была больна, Карен?
Ne zamandır hastaydı, Karen?
Но она была больна.
Ama annem hastaydı.
Она была больна.
- Ama kustu!
Она же не была больна, так?
Hasta değildi, di mi?
Она была хронически больна и недавно потеряла двух маленьких детей.
Sürekli hastaydı ve daha yeni iki çocuğunu kaybetmişti.
Кажется, она недавно была больна.
Üzgünüm ama hastalandı. - Hastalandı mı?
Она не была больна.
- Ruh hastası değildi.
Она сказала, что не была больна.
Hasta olmadığını söyledi.
Вы тоже думаете, что она не была больна, а видела вещи, которые не видел никто другой.
Yani sen de onun kötü olmadığına inanmıştın fakat o kimsenin göremediği şeyleri görürdü
– азве в таком случае она тоже не была бы больна?
Hasta olmaz mıydı o da?
Она действительно была сильно больна.
Zaten hastaydı.
Чья мать приходила на каждое соревнование по лёгкой атлетике, даже когда была больна. Даже когда она умирала.
Annesi hasta olduğunda, hatta ölürken bile bütün yarışmalarına gelen birisi olabilir.
Она была слишком больна, чтобы работать.
Çalışamayacak kadar hasta ve bir geliri de yok.
И когда она была серьезно больна, я обычно гуляла по коридорам жилых домов, поднимаясь и спускаясь по лестницам в поисках этого запаха пирога.
Ve o iyice hastalandiginda o çiz kekin kokusunu aramak için apartmanin koridorlarinda bir asagi bir yukari dolaniyor ve o kokuyu bulmaya çalisiyordum.
Она правда была больна?
Hasta miydi?
Она была очень больна, но еще жива, когда Ясим передала вам образец. но позже в тот же вечер она умерла.
Çok hasta olsa da Yasim size bu örneği verdiğinde hala hayattaydı, ama sonra o gecenin ilerleyen saatlerinde öldü.
Она была больна, и это понятно,
-... düşünüldüğünde anlaşılabilir.
Она была слишком больна для того, что ты мог спасти ее.
Onu kurtarabilmen için çok hastaydı.
Она не согласится на это, насколько бы не была больна.
Hastayken imzalayamayacaktı.
Но в ту ночь, она спала дома, её мама была больна и ей нужно было ухаживать за ней.
Ama annesi hastalandığından o gece ona bakmak için kendi evinde yattı.
К тому времени она была настолько больна, что не вылазила из больницы.
O zamanlar çok hastaydı, sürekli hastaneye yatıyordu.
Когда у вас начались репетиции, она уже была больна.
Sen provalara başladığında bir hayli hasta olmalı.
Она была... так больна
Çok ama çok hastaydı.
Или та "открытость", с которой ты помешал Уриэле Ашер защитить докторскую диссертацию, когда она уже была неизлечимо больна, за месяц до ее смерти, когда члены ее семью умоляли тебя утвердить ее диссертацию? !
Ya da Ariella Aşer'in ölümünden bir ay, bir ay önce hem de ailesi onaylamanız için yalvarırken doktorasını almasını engellediğiniz zamanki gibi bir şeffaflık mı?
Она была так больна. Я отправила ее в молитвенный храм.
Çok rahatsızdı, onu inzivaya gönderdim.
она была красивой 42
она была бы жива 31
она была прекрасна 62
она была беременна 92
она была счастлива 57
она была милой 57
она была одна 65
она была 579
она была расстроена 69
она была жива 54
она была бы жива 31
она была прекрасна 62
она была беременна 92
она была счастлива 57
она была милой 57
она была одна 65
она была 579
она была расстроена 69
она была жива 54