Они рады translate Turkish
321 parallel translation
Наверное, они рады видеть соотечественников.
Memleketten birilerini görünce sevinecekler.
- Они рады.
- Memnun oldular.
Но мне кажется, они рады, что мы разведаем обстановку в Гамма квадранте после всех этих лет.
Ama bence bunca yıldan sonra, Gama çeyreğindeki suları bizim denememizden memnunlar.
Ну, всё потому, что они рады видеть возвращение хозяина дома.
Lordun malikaneye dönmesi onları heyecanlandırdı.
- Как они рады, что мы мертвы?
Hepsinin öldüğümüz için ne kadar mutlu olduklarını mı?
Ну да, обычно люди говорят себе, что они рады отъезду, что они сильные
Evet, kendi kendimize ; "Gittiğime seviniyorum, güçlüyüm" deriz ama...
Они будут рады пообщаться с тобой, учитывая твою биографию.
Sabıkanla, sana oldukça zorluk çıkaracaklardır.
Им нужны были только деньги, они были рады все уладить.
Tek dertleri paraydı, anlaşmaya razı oldular.
Они жутко рады... -... приезду друзей Джуниоса.
Junius'un dostlarını ağırladıkları için çok mutlular.
Они будут рады тебя принять.
Seni memnuniyetle misafir ederler.
Они были бы рады узнать, где ты.
Nasıl olduğunu bilmek isterlerdi.
Это древняя восточная традиция, они показывают, что рады гостю.
Bir yabancıyı evde hissettirmek eski bir adettir.
Но они будут рады, если тебя поймают во время следующего ограбления.
Bir sonraki işinde yakalanırsan mutlu olacaklar yine de.
Полагаю, именно поэтому они были рады передать вас нам.
Sanırım bu yüzden sizi bize devretmekten çok mutlu oldular.
И вы будете рады узнать, что они там не одни. Не одни?
Yalnız olmadıklarını bilmek sizi rahatlatacaktır.
А завтра я подговорю жильцов написать на вас жалобу, они будут рады подписаться.
Yarın bütün kiracılardan imza toplayacağım. Böylece siz bu apartmanı terk edeceksiniz.
И каждый раз они говорят так, будто бы они этому рады.
Hep böyle güzel haberler verirler.
Они ждут своей очереди, и рады, если возраст не позволяет им.
Sıralarını bekliyorlar, yaşları veya işleri için şükrediyorlardı.
Кричат хозяева : "Ура!" - Они ужасно рады!
Ev sahibi, "Yaşasın!" der, acayip mutlu olur.
- Они ужасно рады! "
Acayip mutlu olur!
И когда в следующий раз я вернусь туда, они будут мне очень рады.
Onları hiç incitmedim, onlar da beni.
И в самом деле, муж сказал, что они были бы рады купить их.
Aslinda kocam da bunlari almak istediklerini söylemisti.
Они будут рады тебя увидеть.
Sadece bir saniye, tamam mı? Tamam.
- Вряд ли они будут рады его увидеть.
- Zaten onu gördüklerine memnun olmayacaklar.
Они наверно будут так рады тебя видеть, что тебе может даже новый велик перепадёт.
Büyük ihtimalle seni görünce çok sevinecekler. Belki de sana yeni bir bisiklet alacaklar.
Так как они не очень рады картёжникам, я не хотел давать им шанс.
Kumarbazlardan fazla hoşlanmadıkları için fazla bir seçenekleri yoktu.
Но они были рады.
" Ama duyuyorlardı.
Я уверен, они будут рады узнать, что же произошло на самом деле.
Nedenini bilmekten memnun olacaklardır.
Потому что они счастливы быть живыми и рады видеть нас.
Çünkü sağ olduklarına şükrediyor ve bizi gördüklerine seviniyorlardı.
Они же просто рады быть на свободе.
Hallerinden memnunlar.
Мы попали в трудную ситуацию на вечеринке у калианцев, Они не были рады нас видеть, но Бенджамин...
Bizim varlığımızdan hoşlanmayan bir grup Kaleanlı tarafından köşeye sıkıştırıldık.
Я знаю несколько быков-педиков, они будут рады.
Birkaç çift yaşlı, büyük, ibne boğa tanıyorum.
Кардассианцы рады удерживать свои колонии на нашей стороне, потому что они знают, что мы их защитим в случае чего.
Kardasyanlarda, kolonilerinin bizim bölgemizde kalmasını ister çünkü onları koruyacağımızı biliyorlar.
Они будут рады, если придёшь ещё как-нибудь.
Her zaman ziyarete bekleriz.
Я бы не сказал, что они вредят, но, несомненно, они были бы рады видеть нас мертвыми.
O kadar önemli değil Ülkemizin liderleri çok özel kişilerdi
Они просили меня передать свои извинения и сказать, что они будут рады встретиться с вами при первой же возможности.
Üzüntülerini iletmemi istediler ve en kısa sürece sizinle tanışmak için sabırsızlandıklarını söylediler.
"иначе они познают гнев истинных Пророков". Значит, если эти ложные Пророки соберутся вернуться в Небесный Храм... Не думаю, что им там будут рады.
Eğer bu sahte kahinler Gökteki Tapınağa geri dönerlerse... onların hoş karşılanacaklarını sanmıyorum.
Уверен, они были бы мне очень рады.
Eminim benimle tanışmaktan mutlu olurlar.
Уверен, они будут рады познакомиться с вами.
Eminim çok mutlu olacaklardır.
А они от этого не очень рады.
Seninde peşine düşeceklerdir.
Еще одно удовольствие быть императором или президентом, как в вашем случае состоит не в том, чтобы знать, как люди рады вашему правлению а в том, чтобы осознавать, как они сходят с ума от ярости....... только из-за факта вашего существования, не говоря о том, что вам принадлежит власть.
İmparator ya da senin durumunda başkan olmanın güzel yanı seni büronda otururken görmek isteyenler değil bırak güçlü bir mevkiye gelmeyi varlığınla bile kızdırdığın insanlardır.
А что если они окажутся приятными отзывчивыми людьми, которые будут рады тебе помочь?
Ya hayatında olmalarını isteyeceğin sana destek verecek iyi insanlarsa?
Я думаю, мы все рады, что они сменили это имя на Фантазию.
Sanırım hepimiz ismini Fantasia olarak değiştirildiği için memnunuz.
Они не будут рады?
Buna mutlu olmazlar mıydı?
Почему они не будут рады?
Neden mutlu olmazlardı peki?
Они будут рады, что ты собрал вещи и уехал домой.
Gerçek şu ki, sen toparlanıp eve dönünce, şekerci dükkanındaki böcekler gibi sevinecekler.
Они были рады, что Вы стали на время их командиром.
Sizin kumandan olmanıza çok memnun oldular.
Они очень рады видеть Вас.
Gülümse.
Рады всем, до тех пор, пока они придерживаются правил.
Herkesi hoş karşılarız, kurallara uydukları sürece.
Они будут так рады, что дадут мне денег на книгу.
Bir kız arkadaşım var, hem de güzel bir tane beni anlayan ve benden hoşlanan, bu onları mutlu edecektir. Böylece romanımı yazmam için bana para verecekler.
Нет, некому им готовить. ... и они бы были рады покушать, как дома.
Hayır, yemek yapacak kimseleri yok ve yemek yiyebilecekleri bir yer hoşlarına giderdi.
рады вас видеть 66
рады 88
рады тебя видеть 18
рады видеть тебя 18
они растут так быстро 17
они расстались 90
они работают 68
они разные 35
они развелись 30
они рядом 45
рады 88
рады тебя видеть 18
рады видеть тебя 18
они растут так быстро 17
они расстались 90
они работают 68
они разные 35
они развелись 30
они рядом 45