Они разные translate Turkish
294 parallel translation
Лидия и Стайлз... я всегда говорила, что они разные стороны одной монеты.
Lydia ve Stiles'ın aynı paranın farklı yüzleri olduğunu söylemişimdir.
- Может, они разные? Стая. Сотня-другая особей.
- Belki aynı balina değildir büyük bir ailedirler belki.
Один и тот же зверь, но они разные.
Karşıtı. Aynı hayvan ama farklılar.
Правильно, мадам. В мире много людей, и все они разные.
Dünya, çeşit çeşit insanlarla dolu, Madam.
- Они разные.
- Bunlar farklı.
Они разные, разные как...
Evet, farklılar.. Onlar farklı değil mi?
Мне нравится и тот и другой. Но они разные.
Ben her ikisini de beğeniyorum.
Один - французский, другой китайский - они разные, они совсем разные.
İkisi çok farklı şeyler. Biri Fransız diğeri Çin. İkisi birbirinden farklı şeyler.
Они разные бывают.
Biraz tuhaflar.
Как было сказано близнецы имеют одинаковые ДНК, но они разные люди.
Bunu anlıyorum. Biz de Kevin'i seviyoruz. Ama bu sapkınlık.
Это было так больно, что я дал ей выщипать только одну бровь, и теперь они разные.
Çok acıtıyordu, sadece birini almasına izin verebildim ve şimdi de... ... aynı değiller!
Нет, но они с Инес такие разные... как мел и сыр. Осторожно.
Inès'le aralarında bir gramofonla radyonunki kadar fark var.
это два объединённых произведения искусства, настолько разные по конструкции и тональности, что они идеально уравновешивают друг друга.
Yapısal ve duygusal olarak o kadar farklılar ki birbirlerini tamamlıyorlar.
Декс так информирует законников, чтоб они не носили сюда разные бумажки.
Dextry yazi istemedigini hukukçulara böyle bildiriyor.
Они открыли дикий Запад, разные новые территории и сделали меня богатым.
Ama bu kadar yardım yapmak... Sadece önemli bir sebepten dolayı.
-... и сложить их. - Но они же разные.
Yapamıyorum.
Это обычные клетки, обычной крови человека, они совершенно разные!
İşte bunlar sıradan insan hücreleri birbirlerinden oldukça farklılar.
Это разные понятия! Они не имеют ничего общего.
Bunun konuyla hiç bir alakası yok, kaynağı ne olursa olsun konsept geçerlidir.
А они по разные стороны этого забора?
Ve onlar da çitin öbür yanındalar.
Они могут занести разные болезни.
Her tür hastalığı getiriyor olabilirler.
Они - это разные способы объяснить тот же самый процесс поведения который начинается с понимания, начинается с сознания.
Bunların hepsi bilinç ve farkındalık ile başlayan aynı davranış sürecinin farkı ifade biçimleridir
Видно, как только тучи собираются и достигают этого холма, они расходятся в разные стороны, и дождь льется в других местах.
Fırtının gelişini duyar, yaklaştığını görürüz ama bulutlar burada ikiye ayrılır, damlalar başka yere düşer.
Они совершенно разные по величине.
Tamamen farklı boydalar.
[Сербает] Знаешь, когда ты долго смотришь на облака в небе, они напоминают разные предметы.
Biliyor musun ne zaman gökyüzünde ki bulutlara baksam, farklı maddelermiş gibi görünmeye başlıyorlar.
Дети в настоящее время... они такие разные.
Zamane çocukları öylesine farklılar ki...
Акила Клемонс видела убийцу с еще одним человеком. Она сказала, что они разбежались в разные стороны.
Acquilla Clemons... katille bir başka adamın farklı yönlere doğru kaçtığını gördü.
Они придумывают разные истории.
Seni yatağa atmak için herşeyi söylüyorlar.
Они смогут починить его и делать разные гадости?
Onu sisteme bağlayıp korkunç şeyler yapamazlar mı?
Они бросали в наш адрес разные расовые замечания.
Bize ırkçı sözler söylüyorlardı.
Злангко, они переселят нас на разные планеты.
Zlangco, bizi farklı gezegenlere yerleştirecekler.
Они все - разные.
Hepsi de farklıdır.
Вы дали мне ответы. Но они все разные.
Pekala, bana cevaplar verdin ama sonuçta hepsi başka türlü çıktı.
Просто они будут разные.
Sadece daha farklı olacaklar.
Они учили дельфинов добывать разные вещи на дне океана. Шпионскую атрибутику, всякие предметы.
Suyun altında yunuslara silah arattı.
Сейчас они такие разные как ночь и поздняя ночь.
Görüyor musunuz ne kadar farklı olduklarını, gece ve sonraki gece gibiler.
Ну, а потом, после ролевых игр, они разведут мальчиков и девочек в разные комнаты, и женщина-учитель будет рассказывать нам о красоте женского тела.
Rol yapma kısmından sonra kızları ve erkekleri ayrı odalara koyuyorlar... ve bir kadın danışman bizimle vücutlarımız hakkında konuşuyor.
- Они по разные стороны от нас. - Правда?
- Ama onlar ters yöndeler, efendim.
Они такие разные, но так хорошо сочетаются вместе, что со следующим укусом будешь уверен, что на вилке у тебя все три.
Birbirlerinden çok farklıdırlar, yine de o kadar uyumludurlar ki ; ... bir sonraki lokmayla birlikte müptelası olursun.
Серьезно? Она немного похожа на Роз, но они абсолютно разные.
Tamam çok az Roz'a benziyor ama ondan tamamen farklı birisi.
Они общаются между собой, ездят в разные интересные места и работают.
Emekli yurdu. Yaşıtlarınla birlikte oluyorsun. Geziyorsun.
Они рассказывают разные истории, но все одной мерзкой крови.
Hepsinin hikayeleri farklı, ama kanları aynı kötü kan.
Эти ваши щиты... очевидно, они поглощают разные формы энергии.
Sizin şu kalkanlarınız... Onlar açıkça görülüyor ki farklı enerji şekillerini emebiliyorlar.
Они, как будто обработаны через разные тела, но они никогда не меняются.
, Farklı organları aracılığıyla geri dönüşümü gibi olduğunu, ama onlar asla değişmezler.
Но всё же они разные люди.
- Cindy'nin.
Все три раза они называли разные номера кредитных карт.
Üçünde de değişik kredi kartı numarası verdiler.
Они окажутся по разные стороны грёбанного скоростного шоссе.
Kahrolası anayolun iki ayrı tarafında olacaklar.
Ашены пробовали набирать разные комбинации символов, но без наборного устройства не учитывалось смещение звёздных систем, и они застряли, как и мы.
Aschen bir çok sembol kombinasyonunu çevirmeyi denemiş.. .. ama DHD olmadan yıldız kaymalarını telafi edememişler, aynen bizim gibi sıkışıp kalmışlar.
Они такие разные по характеру, а ноги - одни на двоих.
Birbirlerine hiç benzemiyorlardı ama sadece bir çift bacakları vardı.
Она рассказала мне об одной давнишней ссоре как они с месье Уинтером оказались по разные стороны.
Çok eskiden yaşanmış bir tartışmayı anlattı. Kendisinin ve Bay Winter'in nasıl farklı olduklarını söyledi.
Я думаю, они каждый раз разные.
Bilmem ki, her seferinde farklı sesler.
Они разные люди.
Bu adil değil. İkisi farklı insanlar.
разные 71
разные вещи 88
разные люди 27
они растут так быстро 17
они расстались 90
они рады 21
они работают 68
они развелись 30
они рядом 45
они разошлись 24
разные вещи 88
разные люди 27
они растут так быстро 17
они расстались 90
они рады 21
они работают 68
они развелись 30
они рядом 45
они разошлись 24