English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ О ] / Оно настоящее

Оно настоящее translate Turkish

114 parallel translation
Полное появление туловища. Оно настоящее.
Tam tamına bütün gövde bir görünüş ve gerçek.
Надеюсь, оно настоящее.
Umarım gerçektir.
Ваше рекомендательное письмо, оно настоящее?
Referanslarınız gerçek mi?
- O, оно настоящее.
- Oh, o gerçek.
- Оно настоящее, где же вся краска?
Bu gerçek. Boyalar ne oldu?
# Так глубоко все зашло, если оно настоящее
Gerçekse o kadar derine gider
- Оно настоящее.
- Esaslı biri.
- Эй, чувак... Я только сказал, что это золото, это не значит, что оно настоящее.
- Hop, dostum sadece altın olduğunu söyledim, gerçek altın demedim.
И оно настоящее?
Bu gerçek mi?
Оно настоящее.
Bu gerçek.
Когда она начнёт дёргаться, и если аппарат будет дёргаться вместе с ней, оно настоящее... если нет, вызывайте полицию, потому что она убийца психопатка.
Titremeye başladığında eğer titremezse manyak katil olduğu için polise haber verin.
Оно настоящее.
Gerçekti.
Нет, оно настоящее!
Hayır, gerçek.
Когда вы обвиняете подозреваемого и он изображает удивление, есть какой-нибудь способ определить, что оно настоящее или он просто пытается выглядеть невиновным?
Sanığı suçladığınızda şaşırmış gibi davranıyor... Masum görünmeye çalıştığını veya gerçek olduğunu anlamanın bir yolu var mı?
Оно настоящее.
Gerçektir.
Оно настоящее?
Bu gerçek mi?
О, Господи. Оно настоящее.
Tanrım, gerçekmiş.
Вы видите это пчеловодческое хозяйство из Майна на всех их продуктах, и думаете, что оно настоящее.
Bütün ürünlerin üstünde Main'li arı yetiştiricisini görürsün. Ve bunun gerçekten güzel olduğunu düşünürsün.
Оно настоящее.
Gerçek.
Ого, оно настоящее.
Bayağı da doldurmuşsun.
Вы заметили, я даже не спросила настоящее оно или нет.
Fark ettiyseniz gerçek mi diye sormak zorunda kalmadım bile. Siz söyleyebilirsiniz.
Оно гораздо приятнее, чем настоящее. И гораздо надежнее, чем будущее.
Şimdikinden daha sakin ve gelecekten daha güvenilir.
Оно не настоящее!
Sahip olamayacaksın.
Оно не настоящее.
Bu doğru değil.
Возьмем несколько монет, отвезем в город и узнаем, настоящее оно или нет.
Ben birini kontrol ettireceğim. Diğerlerini saklarız
Вот оно! Вот это настоящее дерьмо!
Düşmüş, aşağılanmış ve küskün.
Они показывают миру одно лицо, но оно не настоящее.
Dünyaya bir yüzlerini gösteriyorlar, ama gerçek olan bu değil.
- Если поместить сюда что-то настоящее то оно тут же умрет.
Bu deliğe gerçek birşey koyarsan hemen ölür, işte böyle :
И оно настоящее?
Bu gerçek bir hazine mi?
Моё настоящее имя Франческа но оно звучит так драматично...
Gerçek adım Francesca fakat kulağa çok dramatik geliyor...
Вот оно, настоящее нестандартное мышление.
Aykırı düşünme yöntemi.
Тебе нравится то, что интересно, неважно, настоящее ли оно, хорошее ли оно.
İlginç olan şeyleri seviyorsun - Gerçek mi ya da iyi mi umursamıyorsun hiç.
Чтобы показал мне настоящее шоу, остроумное и ироничное, и конечно же, чтобы оно заканчивалось довольно красочно.
Tüm gösteriyi bana biraz zekâ ve ironiyle vermesi için ve elbette biraz da görsel piyesle bitirilecek.
Эглантин, я не знаю, было ли это ее настоящее имя, но оно мне внушило доверие.
Gerçek adı mıydı bilmiyorum ama kulağa hoş geliyordu.
А оно настоящее?
- Hayvanlar ve bitkiler gerçek.
Оно не настоящее.
Gerçek değil.
Да, Это мое настоящее имя. Даже если оно кажется придуманным.
Evet, gerçek ismim bu, ne kadar uydurma gözükürse gözüksün.
Оно самое настоящее.
O yüzden de gerçek bir yüzük sayılır. Tamam millet.
" Дорогой Ричард, спасибо за письмо. Оно очень милое и такое настоящее.
" Sevgili Richard, mektubun için çok teşekkür ederim.
Оно настоящее.
Esas maldan bahsediyoruz!
Что бы ни было, оно не настоящее.
Her neyse, gerçek değil.
Но настоящее чудо нашего путешествия в том, что оно показывает насколько странна вселенная.
Ama yolculuğumuzun asıl harikası kainatın ne kadar ilginç olduğunu gözler önüne sermesidir.
И хотя я конечно же знаю, что пейтбольные шарики очень и очень опасны, но то, что я пытался объяснить.. оно не настоящее..
Yine de tehlikeli olduğunu biliyorum ama demek istediğimi anladın sen.
В настоящее время, опознание матери - это все, что у нас есть, И я даже не уверен, что оно есть.
Şimdilik, elimizde sadece annesinin yaptığı teşhis var ki ben bunun da geçerli olduğundan emin değilim.
Так вот какое оно - настоящее свидание с Эзрой Фитцем.
Demek Ezra Fitz ile gerçek bir randevu, böyle bir şey. Vay canına.
Так вот оно какое - настоящее свидание с Эзрой Фитцем.
Demek Ezra Fitz ile gerçek bir randevu, böyle bir şey.
Ладно. Что бы оно ни было, оно не настоящее, так?
Bu her neyse, gerçek değil, değil mi?
- Оно настоящее.
- Gerçek ismim o.
Оно такое настоящее.
Gerçekliği hissediyorsun.
Прошлое прекрасно, за исключением того, как оно влияет на настоящее. Добро пожаловать на ретро-шоу Тик-Так Часики!
geçmiş ile ilgili, yarattığı gelecek hariç herşey çok güzel, o zaman tekrar orjinal tik-tak saat kaç!
- Фальшивка, оно не настоящее.
Düzmece. Sahte. Sahte, gerçek değil.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]