English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ О ] / Отвечаешь

Отвечаешь translate Turkish

1,049 parallel translation
Я даже представляла, как ты отвечаешь мне.
Bana cevap verdiğini bile hayal ediyordum.
Почему ты не отвечаешь?
Neden cevap vermiyorsun?
Сехэй, ты отвечаешь за лапшу.
Shohei, bugünden itibaren, erişteler senden sorulur.
Ты за него отвечаешь, Хадсон.
Birazdan kurtaracağım, Hudson.
Чего ты так грубо отвечаешь?
Niye böyle cevap verdin?
И почему ты никогда мне не отвечаешь?
Neden sorularıma cevap vermiyorsun?
Ты отвечаешь за мои вещи.
Eşyalarım sana emanet.
Ты отвечаешь за него.
Ondan sen sorumlusun.
Теперь ты. Да, а ты отвечаешь : "Круто, да"
Sonra acayip dersiniz.
Плохо, почему ты не отвечаешь на мои письма?
Kötü, çok kötü. Neden mektuplarima cevap vermiyorsun?
Я уже несколько дней звоню, а ты не отвечаешь.
Günlerdir seni ariyorum ama cevap vermiyorsun.
Почему ты не отвечаешь, когда я зову?
Çağırdığımda neden cevap vermiyorsun?
На звонки не отвечаешь... Сам не звонишь.
Seni aradım cevap vermedin.
О, ты за все отвечаешь?
Oh, demek sorumlu sensin?
Отсюда кажется что ты отвечаешь за дерьмо в штанах.
Buradan hiçbir bokun sorumlusuymuşsun gibi görünmüyor.
Ты сам отвечаешь за свои слова. Да, черт возьми, отвечаю.
Ne söyleyeceğini bilirsin.
Алан заполняет время, Джэрри делает домашние заготовки, Шейла отвечает за погоду, Сид - за финансовые сводки, а ты отвечаешь на звонки.
Alan şoförlük yapıyor, Jerry tamiratçı, Shelia deli doktoru, Sid finansçı, sen de milletin yüzüne telefon kapatıyorsun.
Диш, ты отвечаешь за скот.
Dish, sürü sana emanet.
Ты не отвечаешь, значит, ты не дома, или дома, но не хочешь разговаривать, или дома, очень хочешь поговорить, но что-то мешает тебе это сделать.
Cevap vermemen şuna inanmama neden oluyor. a ) Evde değilsin b ) Evdesin ama benimle konuşmak istemiyorsun veya c ) Evdesin, benimle konuşmak istiyorsun, ama bir eşyanın altında kalmışsın.
Ты отвечаешь за это.
Tam konuşulacak adammışsın.
мы задаём вопросы - а ты на них отвечаешь.
Biz soruları sorarız, sen de sorduğumuz soruyu cevaplarsın.
- Вот так ты отвечаешь по телефону?
- Sen telefonu böyle mi yanıtlıyorsun?
Я не знаю почему не отвечаешь. "
Ne yapmaya çalıştığını biliyorum. "
Почему каждый раз когда я тебе что-нибудь говорю, ты отвечаешь, что я имела в виду прямо противоположное?
Neden bir şey söylediğimde tam tersini anlıyorsun?
Это просто : выходишь, говоришь речь, отвечаешь на несколько вопросов...
Alt tarafı bir konuşma yapıp birkaç soru yanıtlayacaksın.
Ты отвечаешь по переговорному на воротах?
Kapıya bakan sen misin?
Завтра ты отвечаешь за охрану.
Bu geceden sonra sen çalış.
Ты строишь какие-то баррикады. Я звоню - ты не отвечаешь.
Telefonlarıma da cevap vermiyorsun.
Не отвечаешь на звонки, на письма.
Telefona ve mektubuma cevap vermedin.
- Сынок, почему ты не отвечаешь?
- Niye cevap vermiyorsun?
Теперь, что бы ни случилось, ты отвечаешь за неё.
Ne olursa olsun sorumluluğu üstlen.
Когда отвечаешь на телефонный звонок, ты должен говорить "Вандалей Индастриз".
Telefonu açtığın zaman, "Vandelay Endüstrileri" demen gerek.
Начиная с этого момента - ни звука. Отвечаешь на мои вопросы так :
Sakın sesini çıkarma.
Почему ты не отвечаешь на звонок, Боб?
Neden telefona bakmıyorsun, Bob?
- Ты просто отвечаешь на звонки!
- Sen sadece telefonlara cevap veriyorsun!
Женщина, почему ты не отвечаешь на мои сообщения?
Kadın, mesajlarıma neden cevap vermiyorsun?
Ты не отвечаешь?
Bakmayacak mısın?
— лушай, € возвращаюсь в " икаго, и... и € в шоке, что ты мне не отвечаешь!
Bak, Chicago'dayım ve beni aramadığına çok şaşırdım.
Не ты отвечаешь за последствия.
Peşinde oldukları sen değilsin.
Ты за всё отвечаешь.
Sorumlusu sensin.
Почему не отвечаешь на звонки?
Çağrılarımı neden yanıtlamadın?
- "Где ваша мать?" И что ты отвечаешь, так странно :
Amma da tuhafsın!
- "Где ваша мать?" И что ты отвечаешь, так странно :
Ona deki, günah çıkartmaya gitmek için bir çare düşünsün bugün öğleden sonra
Фендер, ты за это отвечаешь.
Fender, seni bundan sorumlu tutuyorum.
С тех пор, как ты взял это дело ты перестал говорить со своими клиентами, не отвечаешь на их звонки. Ты одержим! Да ты просто одержим, Джейк!
Bu davayı aldığından beri müşterilerinle konuşmuyorsun... telefonlara cevap vermiyorsun... kendini kaybettin artık!
Ты мне так отвечаешь?
Bana söylediğin bu mu?
Ты отвечаешь?
Görüyorsun?
Ты не отвечаешь на мои звонки, игнорируешь меня.
Telefonlarımı açmıyorsun, beni görmezden geliyorsun.
Ты не отвечаешь на мои звонки.
Telefonlarıma dönmedin.
Она предпринимает шаги соблазнить тебя а чем ты отвечаешь? " Боже, мне очень нравится твоя фотография.
O, seni baştan çıkartmak için bu kadar uçuk şeyler yapıyor ama senin yanıtın, "Tanrım, bu resmi gerçekten sevdim"
Почему ты не отвечаешь?
Siz üçünüz nesiniz?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]