Откуда я пришла translate Turkish
38 parallel translation
Откуда я пришла - неважно.
Nereden geldiğim önemli değil.
Там, откуда я пришла, та, кто я есть... Это настолько далеко от принцессы, что ты даже не представляешь.
Nereden geldiğim, gerçekte kim olduğum bir prenses olmaktan çok uzak.
Я не помню, откуда я пришла. Я тоже.
- Ben nereden geldiğimi hatırlamıyorum.
Откуда я пришла?
Nereden geldiğime mi?
Там, откуда я пришла, нас много.
Geldiğim yerde daha fazlası var.
Надо мной нет ничего, кроме мерцающего света, место, откуда я пришла, и куда вернусь, когда закончу здесь.
Üzerimde ışık parıltılarından başka bir şey yok. Orası geldiğim ve işim bittiğinde geri döneceğim yer.
Один - тот, откуда я пришла и которому я больше не принадлежу, и другой, которым я очарована.
Arasına sıkışmış gibi hissediyorum Ondan geldiğim ama şimdi parçası olmadığım... tanımlanamayan bir dünya
А число 54 означает то, откуда я пришла.
54 ise geldiğim yeri.
Поверь, ты тоже никогда не слышал про те места, откуда я пришла
inan bana, sen de benim geldigim yeri hiç duymamissindir.
Там, откуда я пришла, кофе в дефиците, и поэтому он дорогой.
Geldiğim yerde, kahve çok az bulunur ve fazlasıyla pahalıdır.
Откуда я пришла?
- Nereden geldim?
Но это было лучше, чем то, откуда я пришла.
Ama geldiğim yerden daha iyiydi.
Вернуться туда, откуда я пришла?
- Geldiğim yere döneyim demek?
Я спросил, зачем она пришла, и откуда она взялась, но она только сказала, что хочет видеть вас...
Ona neden geldiğini ve nereden geldiğini sordum. Ama onun tek söylediği sizinle görüşmek istediğiydi.
Я даже не помню, откуда я и как меня зовут... и зачем я пришла сюда...
Nereden geldiğimi bile bilmiyorum ya da ismimi. Buraya neden geldiğimi...
Она собирается вернуться откуда она пришла. Вот что я скажу в суде.
Geldiği yere geri dönüyor.Mahkemede bunu söyleyeceğim.
Не думай что я не верну тебя туда откуда ты пришла.
Eğer ikinci kez düşünürsen seni geldiğin yere göndermeyeceğim.
Как я могу проверять данные, если не знаю откуда пришла первоначальная информация?
Verinin geldiği orijinal kaynağı bilmeden elimdekilerle nasıl karşılaştırabilirim?
Я не знаю, откуда половина из них пришла.
Yarısının nerden geldiğini bile bilmiyorum.
Ты думаешь, я стыжусь того, откуда пришла?
Geldiğim yerden utandığımı mı sanıyorsun?
Там, откуда я пришла, моя дочь мертва.
Kızım öldüğü için geldim.
Я снова и снова вспоминала то, что произошло, и вдруг откуда ни возьмись пришла мысль.
Olanların tekrar tekrar üstünden geçtim ve aniden aklıma bir fikir geldi.
Я думаю, что остальные снимки мы можем использовать, чтобы проследить ее путь и узнать, откуда она пришла.
Bence bu fotoğrafların izini sürerek, kimliği belirsiz kurbanımızın nereden geldiğini bulabiliriz.
Когда-то я слышал о девочке, не знаю откуда она пришла, думаю это могла бы быть ты, но надо уточнить.
Nereden geldiğini bilmeyen bir kız hakkında bir şeyler duyduğumda sensindir diye düşündüm. Ama emin olmam gerek.
Иди туда, откуда пришла. Ты только посмотри, с каким дерьмом я должна смириться.
Sana o kadar para saydım, bir de şu karşılaştığım manzaraya bak.
Если я смогу достучаться до нее... Она поможет нам вытащить из неё Антонию и отправить её обратно, откуда она пришла.
Ona ulaşabilirsem Antonia'yı geri püskürtüp geldiği yere yollamamıza yardım edebilir.
Я помню откуда пришла, сэр.
Nereden geldiğimi biliyorum, efendim.
Ты не поверишь, откуда я только что пришла.
Az önce ne yapıyordum inanamazsın.
Я бы хотел узнать откуда она пришла.
- Nereden geldiğini bilirsem iyi olacak.
Но компенсация пришла от подставной компании? Я не знаю, откуда она.
Bu tazminat paravan şirketten mi?
Я могу вернуться туда, откуда пришла?
Geldiğim yere geri dönebilir miyim?
В смысле, я не знаю ты пришла или приехала или как, но ты прекрасно прогуляешься по пляжу туда, откуда пришла.
Yani, buraya yürüyerek mi, arabayla geldin bilmiyorum, ama her nerden geldiysen oraya doğru sahil yolu gezintisi çok hoş olur.
Тогда ты и я можем сделать то, что наши предки хотели, и они вернут нам Кэйси... и заберут Женевьев туда, откуда она пришла.
Böylece ikimiz atalarımızın istediği şeyi yapabiliriz. Sonra da bize Cassie'yi verirler. Ardından da Genevieve'i geldiği yere geri gönderirler.
Тогда ты и я можем сделать то, что наши предки хотели, и они вернут нам Кэйси... и заберут Женевьев туда, откуда она пришла.
Boylece ikimiz atalarimizin istedigi seyi yapabiliriz. Sonra da bize Cassie'yi verirler. Ardindan da Genevieve'i geldigi yere geri gonderirler.
И я поспрашивал парней внизу, откуда пришла повестка на Бакланова.
- Ben de alt kattaki adamlarımızdan Baklanov'un tebligat emrinin nereden geldiğini bulmalarını istedim.
Я собирался отправить Мару в ту преисподнюю, откуда она пришла, но, может, ты и прав. Может, она сможет всё исправить.
Mara'yı geldiği yere geri göndermeyi planlıyordum ama haklı olabilirsin.
Я не знаю, откуда ты пришла, но тебе здесь будут всегда рады.
Nereden geldin, bilmiyorum ama her zaman bekleriz.
откуда я знаю 620
откуда я родом 247
откуда я пришел 26
откуда я тебя знаю 34
откуда я 159
откуда я знал 38
откуда я могу знать 43
откуда я приехал 24
откуда я вас знаю 16
откуда я это знаю 79
откуда я родом 247
откуда я пришел 26
откуда я тебя знаю 34
откуда я 159
откуда я знал 38
откуда я могу знать 43
откуда я приехал 24
откуда я вас знаю 16
откуда я это знаю 79