English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Я ] / Я пришла узнать

Я пришла узнать translate Turkish

39 parallel translation
- Дa? Так как завтра совещание коллегии специалистов, я пришла узнать, правда ли, что вы договорились с учителем сербско-хорватского языкa, чтобы парень сдавал письменно?
Uzman meslektaşlarımla toplantı yarınken, çocuğun yazılı sınav alması için... yabancı dil öğretmeniyle birlikte planlama yaptığınızı öğrendim.
Я пришла узнать, как ты, и принести пирог.
Seni görmeye ve "ricottayı" vermeye geldim.
Я пришла узнать, не закончите ли вы на этом?
İşin bitip bitmediğini görmek için gelmiştim.
Я пришла узнать, как дела у Мэдисонов.
Merhaba. Madisonlara bakmaya geldim.
Я пришла узнать, лучше ли Вам, и могу ли я чем-нибудь помочь.
Daha iyi olup olmadığınıza ve bir şey isteyip istemediğinize bakmaya geldim.
Спасибо, но... я пришла узнать, кто купил эти два браслета.
Teşekkürler ama, sadece bu iki bilekliği kimin aldığını öğrenmeye geldim.
Я пришла узнать правду.
Gerçekten için buradayım.
Я пришла узнать, почему вы забрали исследования Эвана из его квартиры?
Evan'ın dairesindeki araştırmaları neden aldığını öğrenmeye geldim.
Я пришла узнать, придешь ли ты на мою вечеринку сегодня.
Partime gelip gelmeyeceğini öğrenmek için geldim.
Я пришла узнать, могу ли я чем-то помочь.
Sadece yapabileceğim bir şey var mı diye bakmaya geldim.
Я пришла узнать, почему ты отменил все мои дела.
Neden takvimimi boşalttığını öğrenmek istiyorum.
Я пришла узнать, как ты.
- İyi misin diye bakmaya geldim.
Я пришла узнать, в порядке ли ты.
iyi olduğundan emin olmak için geldim.
Я пришла узнать, в порядке ли ты.
Sadece iyi olduğundan emin olmak istedim.
Я пришла узнать, как ты.
Sana bakmaya geldim.
Я пришла сюда, чтобы узнать именно это.
Bunu öğrenmeye geldim.
Я пришла лишь за тем, чтобы узнать, как Вы себя чувствовать.
Sadece nasıl olduğunu görmek için geldim.
Мама пришла узнать, согласна ли я упечь Билли в дурдом.
Annem, BiIIy'yi hastaneye gitmeye ikna edip etmediğimi öğrenmek için geImiş.
Я.. я пришла, чтобы узнать тебя, думаю.
Ben... ben seni tanımaya başlıyordum, sanırım.
Как ты думаешь, я пришла бы сюда добровольно, если бы единственным способом для тебя узнать это, было бы пытать меня?
Soruyu beni pataklayarak öğrenecek olsan buna gönüllü olur muydum sence?
Вы будете рады узнать, что на этот раз я пришла не для того, чтобы задавать вопросы.
Bu sefer soru sormak için gelmediğime mutlu olmuşsunuzdur.
Я думаю, что остальные снимки мы можем использовать, чтобы проследить ее путь и узнать, откуда она пришла.
Bence bu fotoğrafların izini sürerek, kimliği belirsiz kurbanımızın nereden geldiğini bulabiliriz.
Нет, я просто подумал, что пришла пора Руфусу узнать всю историю, которая произошла между тобой и Дженни.
Hayır, sadece Jenny ile aranda olan biten her şeyi öğrenmesinin zamanının geldiğini düşündüm.
В этом и дело, я пришла сюда главным образом, чтобы узнать, какое это чувство, если ты не знаешь точно, что произойдет дальше.
Tabi. Buraya gelirken, ilk düşündüğüm şeylerden biri buydu, sonrasında neler olacağını bilmeden, birşeye kalkışmanın nasıl bir his olduğunu anlayabilmek.
Поэтому, я, в общем то, пришла узнать, не хочешь ли ты... Повеселиться, попозже.
O yüzden, aslında ben de sonra biraz eğlenir miyiz diye uğramıştım.
Я просто... хотел, чтобы ты пришла ко мне и мне не пришлось бы узнать обо всем через всех этих ботанов.
Ama keşke önce bana gelseydin de bunu diğer ineklerden duymak zorunda kalmasaydım.
Я бы хотел узнать откуда она пришла.
- Nereden geldiğini bilirsem iyi olacak.
Я пришла сюда с простой попыткой узнать вас, запомнить ваши имена, может, даже научиться у кого-то песне компании.
Buraya sadece sizi tanımak için geldim isimlerinizi öğrenmek belki biri de bana şirket marşını öğretebilir.
Я пришла передать, что Лорен звонила, узнать, все ли с тобой в порядке.
Lauren'ın aradığını söylemeye geliyordum. İyi misin diye merak etmiş.
Но я подумала, может мы могли бы... Я пришла лишь за тем, чтобы узнать не оставила ли я здесь свой телефон.
Ama ben de düşünüyorudum ki belki biz... ben de acaba telefonumu burda mı bıraktım diye düşünüyordum.
Я могу узнать, если она пришла раньше.
Öne çikip çikmadigini ögrenebilirim.
Не важно. Я пытаюсь представлять чувства людей, пытаюсь побольше узнать о людских чувствах, и эта мысль мне пришла в голову по поводу Макса.
Her neyse, ben sadece sana insanların nasıl hissettiklerini anlatmaya çalışıyorum diğer insanların ne hissettiklerini anlamaya çalışmak konusunda daha fazla çabala diye, o yüzden bu da Max mevzusunda birden aklıma geldi.
Я просто пришла сюда, чтобы узнать с кем мне разговаривать.
Buraya sadece kiminle konuşmam gerektiğini öğrenmeye geldim.
Я пришла, чтобы узнать, как ты.
- Gelip seni bir kontrol edeyim dedim.
Так что я пришла, чтобы узнать это.
Buraya bunu öğrenmeye geldim.
Вооружившись всем, что я узнала на Yelp, я пришла в танцевальный класс Джоан, чтобы узнать, смогу ли я улучшить мнение о себе.
Her şeyini Yelp'ten öğrendiğim dans sınıfını, kalp atışımı ve onay alabilme ihtimalimi görmek için basacağım.
У неё нет страховки, но она помнила меня и эту больницу, она пришла сюда, чтобы узнать, смогу ли я помочь ей выносить, и угадай, что мы обнаружили.
Sigortası yoktu ama aklına ben geldim. Ben ve bu hastane. Ona doğum öncesi bakım hizmeti verip veremeyeceğimi öğrenmeye geldi.
Я хотел узнать, пришла ли она к тому же выводу.
Onunkiyle aynı sonuca ulaşabilecek miyim diye.
Я пришла, чтобы надрать чей-то зад, узнать чьи-то имена, и при этом постоянно улыбаться.
Biraz kötü adam tekmelemek, isimler almak ve bunların hepsini yüzümde sevimli bir gülümsemeyle yapmak için buradayım.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]