English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ О ] / Откуда я родом

Откуда я родом translate Turkish

271 parallel translation
Я еду в Чарльстон, откуда я родом.
Charleston'a, ait olduğum yere geri dönüyorum.
Там, откуда я родом, мы не прятались в кустах, вы меня понимаете?
Benim geldiğim yerde çalıların içinden sinsice ilerlemeyiz, anlıyor musun?
А я не знаю, откуда я родом.
Nereli olduğumu bilmiyorum.
Там, откуда я родом, это просто лимонад.
- Benim geldiğim yerlerde bu gazozdur.
Там, откуда я родом, - вот, кого мы называем дамой.
Geldiğimiz yerlerde ona hanımefendi denir.
Там, откуда я родом, люди мечтают об этом.
- Geldiğim yerde, hayalini kurarlar.
Там, откуда я родом, люди не разочаровывают.
Benim geldiğim yerde insanlar hayal kırıklığına uğratmaz.
- Там, откуда я родом, если на гармонике не играешь так тебе ни одна баба не даст.
Bizim oralarda armonika çalmayana kadınlar bakmaz.
- В тех местах, откуда я родом, за такие слова можно серьезно огрести!
- Ve bu büyük bir hakarettir.
Там откуда я родом, если ты говоришь женщине что женишься на ней, то ты делаешь это. Знаете что?
Sen bir kadına onunla evleneceğini söylediğinde senin için ne anlam ifade eder.
Откуда я родом?
- Nerelisin?
Там, откуда я родом, ты не даришь подарок только потому что так надо.
Benim geldiğim yerde, birine mecbur olduğunuz için hediye almazsınız.
Там, откуда я родом, такие вещи называют хренотенью.
Şey, benim geldiğim yerde, buna çılgınlık derler.
Там, откуда я родом, ты либо первый, либо ты дерьмо!
Ya 1 numarasın ya da bir b.. değilsin.
Петушиные бои незаконны там, откуда я родом.
Bizim oralarda horoz döğüşü yasaktır.
Это вы простите меня за то, что у меня хватает смелости признаться, откуда я родом. В отличие от вас.
Bağışla beni, nereden geldiğimi söylemek konusunda senden daha cesaretliyim.
Знаешь, что делают там, откуда я родом? Ничего.
Bizim orada ne yaparlar bilir misiniz?
Там, откуда я родом, Прот, это обычно называли "самый быстрый пистолет на Диком Западе".
Geldiğim yerde buna batının en hızlı silahı denir.
Профессор, там, откуда я родом, это лишь общие знания.
Profesör, geldiğim yerde bunu herkes bilir.
Там, откуда я родом, много насилия.
Geldiğim yerde biraz şiddet vardı.
Там откуда я родом. Если мужчине такое и нужно. Они об этом не говорят.
Geldiğim yerde eğer erkeklerin bazen bunu yapması gerekiyorsa bundan bahsetmezler.
Знаешь, там откуда я родом, Лавиния, а это чертова дыра недалеко от Голливуда, люди постоянно говорят только о себе. Весь день. Но даже они достаточно умны, чтобы сначала спросить другого человека.
Benim geldiğim yer, yani West Hollywood'da ki cehennemimsi bir yerdir, insanlar bütün gün kendilerinden bahsettikten sonra karşılarındakine hiç değilse "Peki sen neler yaptın?" diye sorarlar.
Там, откуда я родом, их вообще не видно, такой воздух грязный.
Yaşadığım gezegende hava öyle kirliydi ki bir tanesini bile göremezdin.
Там, откуда я родом, в пожарники вступают чтобы тырить барахло из чужих спален.
Benim geldiğim yerde, insanların yatak odalarından hırsızlık yapmak için itfaiyeye girersin.
Там, откуда я родом, колдуний уважают. Может, она избавит тебя от твоей проблемы?
O senin kadın problemine yardım eder.
Мне попалось 2 валета, я выбросил 2 очка, и совпали 2 фишки домино. Это калашников там, откуда я родом.
İki vale çektim, zarlarla bir yılan göz salladım ve iki domino taşını eşleştirdim.
Там, откуда я родом, нам никто советом не помогал!
Benim geldiğim yerde gurur duyacak bir şeyimiz yoktu.
Да. В тех местах, откуда я родом, у многих совсем другое мнение, но мама учила меня не обижать людей - негры они или нет. Хорошая у тебя мама.
Geldiğim yerdeki birçok insan onlara husumet duyar ama annem bana zenci olsun ya da olmasın insanları incitmemeyi öğretti.
Там, откуда я родом, если это работает...
- Benim geldiğim yerde bir şey çalışıyorsa- -
Ладно, не знаю как это в Ираке, но в Соединённых Штатах, откуда я родом, корейцы не жалуют чёрных.
Pekala, Irak'ta nasıl olduğunu bilmem ama Amerika Birleşik Devletleri'nde yani benim geldiğim yerde Kore'liler siyahları sevmezler.
Там, откуда я родом, здания никогда не покидают своих мест без тебя.
Benim geldiğim yerde binalar sensiz bir yere gidemezler.
Там, откуда я родом, есть ещё много.
- Geldiği yerde daha fazlası var.
Не знаю, возможно, это городская привычка, но там, откуда я родом, предпочитают иметь частное пространство.
Belki şehirli tribi ama bizim oralarda özel hayatımıza önem veririz.
Я не понимаю, почему человек выходит из себя... когда его спрашивают о том, откуда он родом.
Bir insan niçin nereli olduğu soruldu diye... heyecanlanır anlamıyorum.
- А я откуда родом?
- Ben nereliyim?
Я же, услышав человека, могу почти точно сказать, откуда он родом, а если он из Лондона - назову улицу.
Londra'da mahallesini saptayabilirim. Bazen iki sokağı bile ayırt ederim.
Я просто хочу знать, откуда ты родом.
Nereli olduğunu sordum, sadece.
Скажи, "в-о-д-а," и я скажу, откуда ты родом.
Bana "su" de, sana nereli olduğunu söyleyeyim.
Я тоже забыл, откуда родом и куда иду.
Ben de nereli olduğumu unuttum.
Я мало что знаю о мире, откуда ты родом, но, судя по слухам, вам еще многому предстоит научиться.
Geldiğin yer hakkında fazla bir şey bilmiyorum fakat duyduklarıma göre türünüzün öğrenecek çok şeyi olduğunu düşünüyorum.
Я должен объяснить им, откуда ты родом.
Pekala.
Ну потому что тебе хотелось войти в приличное общество откуда я, собственно говоря, и родом а ты - дурачок, из дурацкого бизнеса.
Böylece varlıklı aile dostlarımızın girişimlerine yatırım yapmalarını sağlayabildin.
Ну, я родом не оттуда, откуда Вы, доктор Бэкер.
Sizin geldiğiniz yerden değilim, Doktor Becker.
И может быть однажды, через годы, много после того, как я умру и мы с твоей мамой соеденимся, ты соберешь всю свою семью вместе и расскажешь им правду, кто ты и откуда родом.
Belki bir gün, ben ölüp annene yeniden kavuştuktan yıllar sonra aileni toplar ve onlara gerçeği anlatırsın. Kim olduğunu ve nereden geldiğini anlatırsın.
И я представляю, что все кажется тебе, как на Диком Западе, откуда ты родом...
Ve her şey oldukça zor olmalı.
На Шэдоу, откуда я родом.
Oralıyım.
Не там, откуда я родом.
Benim geldiğim yerde değil.
Я думаю, что люди имеют права знать, кто они такие, откуда они родом.
İnanıyorum ki insanların kim olduklarını bilmeye hakları var. Ya da nereden geldiklerini bilmeye...
Я тебе говорил, что Садык не отрицает того, откуда он родом.
Diyorum ama ben sana, aslını inkar etmez Sadık.
Я повесил его на кольцо для ключей, чтобы это напоминало ему, откуда он родом.
O şeyi anahtarlığına taktım bu sayede nereden geldiğini her daim hatırlayacaktı.
Я знаю, откуда ты родом, Си Кей
Nereden geldiğini biliyorum C.K.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]