English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Я ] / Я пришла одна

Я пришла одна translate Turkish

57 parallel translation
Я пришла одна.
Bu gece. bir randevum yok.
Оу... Ээм, я пришла одна.
Sadece ben geldim.
Я пришла одна, видишь.
Tek başıma geldim.
Я пришла одна.
Yalnız geldim.
Я пришла одна.
Tek başıma geldim.
- Нет, я пришла одна.
- Yok hayır, yalnız geldim.
Я пришла одна, а почему вы спрашиваете?
Tek başıma geldim. Neden sordunuz?
- Но я пришла одна.
- Buraya yalnız geldim.
Нет, я пришла одна.
- Hayır, yalnız geldim.
Ты и правда думаешь, что я пришла одна?
- Buraya yalnız geldiğimi mi düşünüyorsun?
А ты думаешь, что я пришла одна?
Sence ben de mi yalnız geldim?
- Нет, я пришла одна. У меня есть машина.
Hayır, arabamla gelmiştim.
Так получилось, что мистер Морхаус задержится, так что я пришла одна.
Bay Morehouse geç kaldığı için yalnız geldim.
Его нет, я пришла одна.
- O yok, sadece ben geldim.
Ни с кем. Я пришла одна.
Kimseyle... sadece bendim.
Я пришла одна.
Yalnız başımayım.
Я пришла одна... и пока не решила, с кем уйду.
Tek başıma geldim ve buradan kiminle ayrılacağıma henüz karar vermedim.
Тётя предложила, чтобы я пришла одна.
Buraya yalnız gelmem teyzemin fikriydi.
- Разве я пришла бы одна?
- Tuzak olsa yalnız gelir miydim?
Один раз я пришла с подругой, второй раз... одна.
Bir keresinde bir arkadaşımla, birinde de yalnız.
Так я пришла совсем одна.
Şey, oradan buraya tek başıma geldim.
Я пришла не одна.
Biriyle geldim.
Я пришла только потому что у тебя день рождения, и я не хочу, чтобы ты была одна.
Sadece doğum günün olduğu için geldim. Yalnız olmanı istemedim.
Я пришла в этот мир одна. O, Эми.
Dünyaya yalnız geldim.
Я пришла не одна.
Birini getirdim. Umarım sorun oImaz.
Я слышал ваш разговор, и мне пришла в голову одна мысль.
Konuşmalarınızı dinlerken aklıma bir şey geldi.
Да, мне в голову пришла одна идейка, ещё в поезде, и я не могу от неё отделаться.
Trende aklıma bir fikir geldi. Şu aptalca şeylerden biri aklıma takıIıverdi.
Я оставила ее сегодня с мамой и пришла одна. Ясно.
ANEGO
Я размышляла, и мне в голову пришла одна идея.
Bu konuyu biraz düşündüm. Neden danışmanın ben olmuyorum?
А в итоге я осталась одна... потому что делать мне больше абсолютно нечего... чем там ребята занимаются... пришла к Накао-кун в гости и наслаждается там Рождеством по полной программе... наверное... первый поцелуй.
Sonunda yine yalnız kaldım. Bir de o kadar erken geldim ki yapacak hiçbir şey de yok. Acaba diğerleri ne yapıyor?
Я пришла сразу же, как закончила с Хаусом. Ты был в своём кабинете с другим пациентом. А в приёмной очереди ждала ещё одна пациентка.
House'la işim bittikten hemen sonra aşağı geldim ofiste başka bir hastayla birlikteydin ve bekleme salonunda başka bir hasta daha vardı.
Что ж, я понимаю, что тебе нужно работать, и что ты очень занят. Но мне пришла в голову одна мысль.
Çalışmak zorunda olduğunu ve çok meşgul olduğunu biliyorum, fakat bir fikrim vardı.
Я пришла сказать, что есть одна вакансия.
Aa, sana bir işin uygun olduğunu söylemek için geldim.
Потому что ни одна из нас не простила бы себя, если бы я не пришла.
Çünkü gelmeseydim ikimiz de kendimizi affetmezdik.
Это одна из причин, почему я пришла сюда, но я на самом деле очень хочу, чтобы ты вернулся домой.
Buraya o yüzden geldim ama, gerçekten eve geri dönmeni istiyorum.
Значит, не я одна пришла на вечеринку без пары.
Yani, demek istediğim... Şimdi, tek yanında sevgilisi olmayan ben değilim, bu yüzden...
Нет, я пришла сюда одна.
Hayır, kendime bir tane almaya geldim.
По правде говоря, это была одна из причин, по которой я пришла к Церкви.
Hatta, beni yemin etmeye götüren sebeplerden biriydi.
Я сюда пришла побыть одна.
Buraya yalnız kalmaya geldim.
Я пришла сюда со своим другом, но я ее потеряла, а теперь я одна.
Buraya arkadaşımla birlikte gelmiştim fakat onu kaybettim ve şimdi tek başımayım.
Почему я одна пришла вовремя?
Neden zamanında burada olan sadece benim?
Дамы и господа, я проделала длинный пусть, чтобы увидеть вас этим вечером, но я пришла не одна.
Baylar ve bayanlar,... bu akşam sizleri görmek için çok uzun yoldan geldim. Ama yalnız değilim.
Как-то я пришла к тебе на ферму, так вот одна овца была во дворе, три аж на холме, две в пруду и одна на крыше.
Geçen gün çiftliğine gittim ve birini arka bahçede... üçünü bayırda, ikisini gölette, birini de çatıda gördüm.
Это одна из причин, по которой я пришла к вам с этим.
Yardım için sana gelmemin sebeplerinden biri de bu.
Я пришла сюда одна, чтобы извиниться перед всеми ужаленными иглтонцами.
Bugün buraya, arıların soktuğu Eagletonlılardan özür dilemek için geldim.
Но только не прикидывайся, что звонишь по делу, и потом не обзванивай всех, чтобы не приходили, чтобы пришла только я одна.
Ama bunu işle ilgiliymiş gibi gösterme,... ve gösteriş olsun diye herkesi arama,... gösteriş yaptığın tek kişi benim.
Я пришла сюда не одна, Деймон.
Bak Damon, buraya yalnız gelmedim.
Мне в голову пришла одна мелодия, я работаю над ней и не хочу отвлекаться.
Dans takımı için ritim yakalamaya çalışıyorum da.
Я просто пришла к этому утром, когда мы... я... я была одна, ела завтрак.
Biraz, bilirsiniz, birden bire bu sabah aklıma geliverdi. Sabah tek başıma evimde kahvaltı yaparken.
Ещё одна причина, почему я пришла к тебе мне нужна новая личность, а ты в этом лучший.
Sana gelmemin bir başka sebebi de bu. Bana yeni bir kimlik lazım. Bu işin ustası da sensin.
Я одна с тех пор, как пришла работать в Бюро.
Daire'ye katıldığımdan beri yalnızım.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]