English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ П ] / Пару

Пару translate Turkish

27,349 parallel translation
Всего на пару недель.
- Altı üstü beş haftalığına.
Я отклонил пару его звонков.
- Bazı aramalarını görmezden geldim. - Matt!
Плюс я подкинула ей пару резонансных историй про председателей, которые не очень-то любят раскрывать источники своих доходов...
Ayrıca kampanyanın finansal kurallarını ihlal etmiş olan ya da olmayan bazı meclis üyelerinin adlarıyla dikkatini başka yöne çektim.
Оказалось, наш друг вломился в аптеку пару недель назад. Потому что он болен.
- Birkaç hafta önce arkadaşın eczaneye girmiş.
Я надеялся, вы ответите на пару вопросов о председателе Диринг.
Meclis Üyesi Dearing'le ilgili bazı sorularıma cevap verirsiniz diye umuyorum.
Ну ты же сказал, что это займёт пару часов.
Birkaç saatimi alır demiştin.
Круз, пару кувалд.
- Cruz, balyozları getir. - Anlaşıldı.
Не объясняй нам свет как пару. если бы вы сделали групповое фото.
Çift anlayışınızla bize akıl vermeyin. Eğer bir grup fotoğrafı çekerseniz daha kolay olabilir gibi gözüküyor - Aslında web sitemiz için bir fotoğraf gerekiyor.
Кое-кто из нас и... спеть пару песен.
Birkaç kez adımı duydum. Biz aşağıya doğru gezeceğiz, hikaye falan anlatacağız birkaç şarkı söyleyeceğiz.
Эту машину автор смастерил, имея лишь двигатель и пару деталек от BMW 318i.
Bunu yapan adam BMW 318i'nin motoru ve birkaç parçasını temel almış.
Дороговато за пару км / ч.
Çok pahalı bir 1 km / s.
И пока Хаммонду ставили очередную пару шин... я отправился на трассу сделать пару прогревочных кругов.
Hammond yeni lastiklerini taktırırken... - bir kez daha - ben de pisti keşif turlarına çıktım.
Он с нетерпением ждал, как проведёт пару дней, рассматривая старые рисунка Конкорда, а потом мы выяснили что реактивные в Уитби не самолёты, а украшения.
Concord'un eski çizimlerine bakarak birkaç gün geçirmeyi iple çekiyordu ama sonra Whitby jetinin aslında bu olduğunu öğrendi.
Знаю, она отсюда далеко, и её вообще никто не видит, но дело-то в том, что за последние два года её уменьшили, совсем немножко, пару круговых движений сделали и светофор поставили.
Buradan ve bizi izleyen herkesden kilometrelerce uzakta olduğunu biliyorum ama son iki senedir iki dönel kavşağı küçültüp - biraz küçültüp - birkaç trafik ışığı koymakla uğraşıyorlar.
Может, пару сотен.
Birkaç yüz.
Ладно, послушайте, пока мы не продолжили, могу я сказать пару слов про Aston Martin?
Her neyse, bakın, devam etmeden önce Aston Martin hakkında bir şey söyleyebilir miyim?
Проведём церемонию, скажешь пару слов?
Kısa bir tören, bir şeyler söylemek ister misin?
Посадил сюда пару луковиц нарцисса.
Her şey ekildi. Bahar için hazır ampulleri buraya koydum.
Видишь ли, пару лет назад кто-то в Голландии выяснил что во всей стране всего 185 выдр.
Birkaç yıl önce, bir sahış bütün ülkede sadece 185 su samuru olduğunu bulmuş.
Покажу пару вещей,
Sizlere birkaçını gösterelim.
Они убивают носорогов без рогов, потому что если они пару дней выслеживают носорога, у которого нет рога, они его убивают, чтобы опять на него не попасть.
Dehorned olanlar ateş, Çünkü eğer birkaç gün izlerseler gergedan, Sonra boynuz yok, ateş ediyorlar,
В плане, ладно тебе, ты же всегда говорила, что чем больше времени мы проведем вместе в обычной жизни, тем лучше мы изобразим женатую пару на сцене.
Hani sen her zaman dersin ya, kişisel hayatımızı ne kadar paylaşırsak, sahnedeki evliliğimiz o kadar gerçekçi olur, değil mi?
Ну, мы провели последние пару часов в магазине, надеясь найти идеальный клюквенный соус, что нам удалось.
Çünkü son iki saati markette, muhteşem yaban mersini sosunu aramayı bulmakla geçirdik... Ki bulduk da.
А я на этом зарабатывал пару долларов в день. В основном играя на трубе.
Bense, geçmiş zamanda birkaç dolar kazanmak için, elimden geldiğince tıngırdatmaya çalışırdım.
Слушай, я не хотел ничего говорить, пока не налАжу пару моментов, но наверное, я начну работать на себя.
Bak, bir şeyler ciddileşene kadar sana bahsetmeyecektim, ama... Sanırım işten ayrılacağım. Kendi işimi kuracağım.
Я сделала пару глотков и... все закружилось.
Birkaç yudum aldım ve sersemlik hissetmeye başladım.
Нам ещё рано на шоу, поедем через пару часов.
LHL'deki birkaç saate bağlı değiliz gerçi.
Ещё пару минут.
- Bir kaç dakika daha.
Пару секунд назад, нам стало известно, что Тринити пришёл в себя после комы.
Dakikalar önce, LHL Trinity'nin komadan uyandığını öğrendi.
И последние пару месяцев, я прихожу сюда, когда дома никого.
İki aydır evde olmadıklarını bildiğimde buraya geliyorum. Ne?
Она напишет его в будущем, через пару лет.
Birkaç yıl sonra yazacak. - Ne?
Уже пару дней.
Birkaç gündür.
Кин, на пару слов.
Keen, biraz konuşalım.
Я как раз собирался сбросить пару кило, это будет как бы постоянная мотивация.
Ben de biraz kilo vermeyi düşünüyordum bu da tam üzerine motivasyon oldu.
Хочу провести пару тестов.
Birkaç tahlil yapmak istiyorum.
Если всё будет так же через пару часов, то я отпущу его домой.
Birkaç saat daha sorun çıkmazsa eve göndereceğim.
Я стараюсь открывать по пару открыток каждый месяц или просто пытаюсь порадоваться себя.
Her ay birkaç kart açmaya çalışıyorum. Kendimi neşelendirmeye çalışıyorum.
Заряда хватит только на пару минут, но этого должно хватить, чтобы связаться с моим кораблем.
Bu bize birkaç dakikalık şarj sağlayacaktır. Ama bu gemimle iletişime geçmek için yeter.
Это и без меня в лучшем случае на пару месяцев.
Bu sizi, ben olmadan sadece birkaç ay götürür.
Это займет пару секунд.
Sadece iki saniy sürecek.
Мы просто хотим задать тебе пару вопросов.
Sadece birkaç soru sormak istiyoruz.
Тебе нужно просто послушать его, может, кивнуть пару раз.
Tek yapman gereken adamı dinlemek. - Belki birkaç kez de kafa sallarsın.
Так, Кевин, пару дней назад ты
Kevin, bildiğin gibi - buraya gelişinin üstünden,
У нас связь. А я думала, она есть и у нас. Кейт, я не делаю широкие жесты для каждой девушки с которой сходил на пару свиданий.
Kate, ben bir kaç kere çıktım diye kızlara bir çok jest yapacak birisi değilim.
Экспериментальное лечение даст ему лишь пару месяцев.
Deneysel bir kaç tedavi, bir kaç ay daha fazla yaşaması için.
Твоё просиживание в кустах напротив дома женщины, с которой ты пару раз в школе ходил на свидание, нельзя назвать засадой!
lisede iki kez mi ne çıktığın bir kadının evinin bahçesindeki çalıların arasına saklanmak gözetim sayılmaz. Şişt!
А теперь я хотела бы сказать пару слов.
Ben de birkaç söz etmek istiyorum.
Увы, через пару километров...
Maalesef, birkaç kilometre sonra...
Да, я видел пару таких фильмов.
Sanırım ben montaj kısmını atladım.
Но, если это поможет, я мог бы показать тебе пару вещей на пианино.
Ama bir yardımı dokunacaksa sana birkaç şey, gösterebilirim. Bu süper olur. - Ama bu gece olmaz...
Я достаточно квалифицирован, чтобы пару часов понаблюдать, как они спят и гадят.
Şimdi git. Şimdi.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]