English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ П ] / Передайте ему

Передайте ему translate Turkish

280 parallel translation
Так или иначе, передайте ему, чтоб прекратил петь, слать сообщения и писать на небе.
Aksi halde, şarkıları, mesajları ve uçaklarla havaya yazı yazmayı durdurmasını söyleyebilir misin?
Передайте ему, люди Ятагоро его достанут.
Ona "Yatagoro'nun adamları canına okuyacakmış" deyin.
Передайте ему мои наилучшие пожелания, господин.
Selam söyleyin, efendim.
... передайте ему, что нас отпустили с работы, и что я приду.
Oraya geldiğinde bu gece çalışmadığımızı ve benim oraya geleceğimi söyler misiniz? Evet.
Передайте ему, пожалуйста.
Elden ele geçirin beyler.
Когда Эл проснётся, передайте ему мою благодарность...
Al uyandığında, ona benim önceden...
Когда он встанет, передайте ему от меня, что по-моему он чертовски везучий парень.
Uyandığında, çok şanslı bir adam olduğunu düşündüğümü söyleyin ona.
Передайте ему, чтобы он срочно позвонил мисс Карсон.
O halde derhal Bayan Carson'un dairesini araması için ona bir not iletin.
Передайте ему это. Мыла не будет.
- Lütfen ona söyleyin.
Передайте ему поклон от меня.
Lütfen ona en iyi dileklerimi ilet.
Передайте ему.
- Ara hemen, ara.
Ладно, тогда передайте ему :
Pekala, Ona bir haber yollayın.
Когда появится ваш коллега, передайте ему, что это был неудачный розыгрыш на Хэллоуин.
Ortağınız çıkınca ona sadece kötü bir Cadılar Bayramı şakasıymış deyin.
Передайте ему привет от меня, ладно?
Ona benden selam söyleyin.
Передайте ему, либо он сдастся, либо проведёт остаток дней за решёткой.
Ona teslim olmasını söyle, yoksa hayatının geri kalanını parmaklıklar arkasında geçirecek!
Передайте ему, что я хочу заложить своего коллегу.
Sadece bir meslektaşımı ele vermek istediğimi söyleyin.
Передайте ему, что я видел лавку.
Eskici dükkanını gördüğümü söyle.
Вот, вот, передайте ему мои искренние сожаления, самые теплые слова и уж, пожалуйста, утешьте его.
Selamlarımı iletin, ve ona eşlik edemeyeceğim için ne kadar üzgün olduğumu da.
Передайте ему, что я заинтересован в его предложении и подумаю над этим.
Ona düşüneceğimi söyleyin.
- Передайте ему трубку.
- Onu bana verin.
Передайте ему, что я сегодня вечером занята?
Ona geç saate kadar gelemeyeceğimi söyleyin.
Передайте ему, что мне нужен ключ.
Söyle ona, anahtarı istiyorum.
Пожалуйста передайте ему наилучшие пожелания.
Lütfen kendisine hayranlığımı iletin.
Он останется со мной! Так и передайте ему!
O benimle kalıyor!
Передайте ему приветi...
- Selam söyleyin.
Передайте ему : Лио Джонсон просил обыскать Джеймса Хёрли.
Ona Leo Johnson'ın James Hurley'i öldüreceğini söylersin.
Передайте ему, что он нарушил условия соглашения с Сансэт Лаб в Пало Альто.
Ona şunu söyle : Palo Alto'daki Sunset Lab ile olan hizmet sözleşmesini ihlal etti.
Передайте ему.
Ona ver.
Передайте ему, что он делает отличную моцареллу.
Benim için ona söyler misiniz şöyle harika bir mozeralla çubuğu yapsın.
Пожалуйста, передайте ему, пусть, наконец, приедет домой.
Peki, öyle yapalım... Ona lütfen, Tanrı aşkına, eve dönmesini söyle.
- Передайте ему, пусть не продает.
Ona satmamasını söyleyin.
Пожалуйста, когда он придет, передайте ему это, он ждет.
Döndüğünde bunu kendisine verin. Bunu bekliyordu.
Передайте ему, что я звонила, и скажите, чтобы перезвонил мне, пожалуйста.
Evet, aradığımı ve beni aramasını söyleyin, lütfen.
Передайте ему...
Bu yüzden onu...
Передайте ему что я его сам уже прочитал, и мне он кстати не понравился.
Ona zaten önceden okuduğunuzu ve hatta beğenmediğinizi söyleyin.
Передайте ему, что этот закон не предполагает никаких территориальных ограничений.
Antlaşmanın, yetki alanı sınırı tanımadığını söyle.
Тони, Карлос, Мари пожалуйста, передайте ему как нам будет его не хватать.
Tony, Carlos, Marie lütfen babanıza, onu ne kadar özleyeceğimizi iletin.
Не знаю, вспомнит ли он меня но передайте ему привет.
O beni anımsar mı bilmiyorum,... ama ona selamımı söyleyin.
Передайте ему наши извинения.
Bizim adımıza ondan özür dile.
Передайте ему мое извинение.
Üzgün olduğumu ona söyle.
Если... если вы сможете поговорить с ним, передайте ему, пожалуйста, что с его мамой всё в порядке, и если он может...?
Eğer... onunla konuşabilirseniz, annesinin iyi durumda olduğunu söyler misiniz ve eğer...?
Передайте ему и это... Еще пару дней её нужно соскребать и смазывать.
Artık iki gün hatır hatır kaşınır.
Полковник, найдите Реддинга и передайте ему, что если он перестанет преследовать Балларда, прокурор вернет дело на доследование.
Albay, Redding'i bulup, ona Ballard'ın peşinden gitmeyi bırakırsa Başsavcının davasını gözden geçireceğini söyleyin. Bilemiyorum, Sayın Vali, bazı insanların canı yandı...
Передайте ему...
Bay Klausmeyer'e deyin ki...
Какой кошмар. Так ему и передайте, от меня и от нее.
Bunu ona ikimiz adına iletirsin.
Передайте Сэму, чтобы оставил её в покое, а то я ему отобью охоту до чужих жён.
- Lütfen... - Hem de iyicene!
Передайте ему, что его ищет комиссар Жордан.
Ona Komiser Jordan'ın aradığını söyle.
Так ему и передайте.
Ben de ona öyle söyledim zaten.
Передайте месье Дюпону, что Пуаро с радостью даст ему на экспедицию сумму в 500 фунтов.
Sizden ricam, Monsieur Dupont'a, Poirot'nun keşif için 500 pound'luk bir bağışta bulunmaktan memnuniyet duyacağını iletebilir misiniz?
Что ж, передайте своему застенчивому другу, что ему стоит поубавить свою робость.
Utangaç arkadaşına söyle, çekinmesine gerek yok.
Тогда передайте и ему.
- Sonra ona da bir mesaj gönderin.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]