English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ П ] / Перестать что

Перестать что translate Turkish

605 parallel translation
Перестать что?
- Ne yardımı?
Я уверен, вы все согласитесь со мной,.. .. если я скажу, что сейчас самое время для всех нас перестать бросать эти бессмысленные факты.. .. в свои в лица.
Şimdi bu saçmalıkları bırakıp, asıl mevzuya dönmenin ve balığa çıkmanın vaktidir desem, eminim hepiniz bana katılırsınız.
Он не может перестать думать о долгах семейства. Что же касается Антонио и его братьев,..
Antonio ve kardeşlerine gelince onlar talihsizliklerinin boyutunu kavrayabilmiş değiller.
Я знаю, что ты скажешь. Мне нужно перестать быть маменькиным сынком.
Ne söyleyeceğini biliyorum. "Bir erkek hep annesinin bebeği olarak kalmamalı."
Что я могу сделать, чтобы заставить их перестать изучать мой разум и использовать мои мысли против меня?
Düşüncemi kontrol etmelerini, bana karşı kullanmalarını engelleyebilir miyim?
Все, что нужно, - это перестать их кормить.
Yapmamız gereken bunların yemlerini kesmek.
И взглянем фактам в лицо, из всех империй эта самая большая, так что мы должны поднять наши задницы и перестать только говорить.
Ve kabul edin, imparatorluklar arasında bu oldukça büyük. Bu yüzden konuşmayı kesip kıçımızı kaldırmamız lazım artık!
Ты знаешь что нам придется перестать встречаться?
Artık birbirimizi görmeyi kesmeliyiz, değil mi?
Что, пора мне перестать?
- Yoksa burada kesmeli miyim?
И я знаю, это глупо и нерационально, но... О, Сэм, я не могу перестать думать о том, что прошлой ночью, когда пришло ее время, она должно быть думала, где же я.
Delice hattâ mantıksız gelecek biliyorum ama elimde değil Sam, dün gece vakti geldiğinde benim nerede olduğumu merak etmiş olmalı.
Странно, что я никак не могу перестать думать о Лайке.
Sürekli Laika'yı düşünmem ne garip.
Мне представляется, что худшее в мире... перестать замечать все те хорошие вещи, которые случаются каждый день.
Bence dünyanın en kötü şeyi, her gün karşımıza çıkan güzel şeyleri takdir edememek :
Слишком. И перестать изображать идиотку. Ты знаешь, что ты должна сделать.
Aptal rolü yapma, yapman gerekeni biliyorsun.
В смысле, вы должны перестать прятаться и открыто заявить, что вы геи.
Artık sırrınızı saklamayı bırakıp rahat rahat eşcinsel hayatınızı yaşayın.
Но буду с тобой честным... Я должен сказать что с того момента, как я увидел вас с Моной, держащимися за руку я не могу перестать о тебе думать.
Sana karşı dürüst olmalıyım, söylemem gerek ki, o kadınla el ele tutuştuğunu gördüğümden beri, seni aklımdan çıkaramıyorum.
Трудно перестать говорить о том, что имеет такие размеры.
O kadar büyük bir şeyden bahsetmemek çok zor.
Я только хотела сказать, что ты сможешь перестать...
Sadece şunu söyleyecektim.
Ваши волосы так естественно выглядят, что Дугал никак не может перестать о них говорить.
Saçın öyle doğal görünüyor ki... Dougal saçın hakkında konuşmaktan kendini alamıyor.
Все равно что просить Деву Марию перестать являться школьницам из Баллинспиттла.
Aziz Meryem'den, Ballnspittal'daki... kız öğrencilere görünmeyi bırakmasını istemek gibiydi.
- Что заставило тебя перестать?
- Peki niye vazgeçtin? Annem.
Не могу перестать думать, что это всё наша вина.
Bizim hatamız olduğunu düşünmeden edemiyorum.
Я просто не могу перестать думать, что это опять пройзойдёт.
Birinin daha öleceğini düşünmeden edemiyorum.
Ты просто не знаешь, что тебе пора перестать двигаться.
Mezara girecek kadar bile duygun kalmamış.
Как можно было перестать верить, что есть система, упорядоченный узор за этими числами, будучи так близко?
Nasıl oldu da, bu kadar yakınken sayıların ardında, bir düzene sahip şekillerin olduğuna inanmaktan vazgeçebildi?
И точно так же ты теперь можешь перестать думать, что Брайан ушел от тебя из-за того, что ты непривлекательна.
Sen de Brian seni çekici bulmadı diye terk etti saplantısından kurtulursun Çünkü bunun tersini kanıtlayan bir olay yaşadın
Что, ты планируешь перестать быть злобной?
- Neden olsun ki?
Секрет - в том, чтоб перестать грузиться обо всех... и думать о том, что ты хочешь, что ты заслуживаешь... и что мир тебе задолжал!
Tek sebepten. Seni alçak herif! Seni öldüreceğim!
Пока я за баранкой, это моя машина так что заставь эту собаку перестать пускать слюни.
Ben direksiyondayken, benim. O köpeğin koltuğuma salya akıtmasını önle.
Это значит, что тебе придется перестать спать со мной.
Benimle yatmayı bırakman anlamına geliyor.
Просто хотел сказать, что не могу перестать думать о тебе.
Seni düşünmeden duramıyorum.
Я не могу перестать думать о том, что я сделал с Кевином.
Kevin'e yaptığım şeyi düşünmeden duramıyorum.
Совсем не похожа на человека. но мои друзья засмеялись. так что мне следовало перестать витать в облаках.
İnsan değildi Bana O'nun hizmet vermesini istediğimde bana güldüler O'nun yüksek sınıf insanlara hizmet verdiğini söylediler ben de hayal kurmayı bırakıp
Ты не только должен сам перестать его преследовать но еще удостоверишься, что он проживет долгую счастливую жизнь.
Onun peşini bırakacağın gibi uzun ve sağlıklı bir hayatı olmasını sağlayacaksın.
Когда все пошло наперекосяк, ты знал, что нужно сделать перерыв и перестать вести себя так, как все от тебя ожидают.
İşler senin açından zorlaşınca, beklentilerinden uzaklaşman gerektiğini biliyordun.
дело в том, Маркус, что Уилл уже давно не в школе пора ему перестать обманывать людей вот именно нечестно так вдвоем на него набрасываться!
Sorun şu ki Marcus, Will okuldan ayrılalı çok oldu. İnsanları kandırmak için şimdiye kadar çok büyümüş olmalıydı. - Eminim.
Я хорошо владею мечом, но со мной трудно ужиться. И я не могу перестать пить. Но тогда я поклялся себе, что все будет не так.
Kılıçta iyiyim ama, artık bu hayata dayanamıyorum kendimi içkiye verdim.
Но я не могу перестать думать о том, что Мэдди приехала ко мне не просто так и я готова к этому.
Ama bence Maddie bir sebepten ötürü beni görmeye geldi ve ben buna hazırım.
Сейчас она клянется всем, чем только можно, что с правильной смесью. мы сможем перестать болтать и увидеть Корделию Чейз... Через два тик-така той тикающей штуки.
Ve bana doğru karışımla bu konuşmayı hemen kesip Cordelia Chase'i aynen geri getireceğine yemin etti.
Что не можешь перестать о ней думать?
- Onu düşünmeden duramaman?
Я завалил контрольную по политологии, потому что не мог перестать думать о тебе. Все еще хочешь отнять руку?
Hâlâ elini geri istiyor musun?
Но доктор, который его принимал, сказал, что надо перестать давать ему эти лекарства, именно они его чуть не убили.
Onu muayene eden doktor ilaçları tamamen kesmemizi söyledi. Bu ilaç onu neredeyse öldürüyordu.
Думаю, секрет в том, чтобы перестать сожалеть о прошлом и бояться будущего, и просто жить настоящим. Похоже на то, что моя мама говорит.
Bence işin sırrı, geçmişten pişmanlık duymayı ve gelecek için endişelenmeyi bırakıp anı yaşamakta.
Неважно. Важно, что ты должен перестать винить себя.
Önemli olan kendini suçlamaktan vazgeçmen.
что должна перестать быть твоей секрeтаршей.
Sekreterliğini bırakmam gerektiğini biliyordum.
Я не могу перестать думать о Конноре и Корди,... прячущихся в той комнате... Представляю себе, что они там делают.
Connor ve Cordy'nin o odada saklanıp,... orada ne yaptıklarını düşünmeden edemiyorum.
Ты не можешь перестать на меня обижаться, потому что это твой выбор.
Kendi tercihinden duyduğun pişmanlığın sorumluluğunu üstüme yıkamazsın.
Иди домой, настрой гитару, или чем ты там занимаешься, а потом придумай какой-нибудь совершенно фантастический способ вернуть эту девушку. И чтобы тебе в голову не пришло однажды, что пора перестать это делать, потому что это худшее, что может сделать парень – перестать поражать девушку.
Evine git, gitarını tıngırdat, ne yaparsan yap, sonra bu kızın gönlünü almak için harika bir jest düşün ve asla öyle jestler yapmayacağın bir gün olacağını sanma.
А ты не мог бы перестать уже быть глупым педиком и показать, что у тебя есть яйца, Бога ради?
Aptal bir ibne gibi davranmayı kesip biraz aklını başına topla, Tanrı aşkına!
Я не знаю, что мне делать. Я не могу перестать думать о Мелинде.
Melinda'yı düşünmeden duramıyorum.
Разве это не глупо перестать писать только потому, что твой первый роман не стал шедевром.
İlk kitabın başyapıt olmadığı için yazmayı bırakman... biraz kibir barındırmıyor mu?
Ну, там, про семью и про то, что надо перестать лгать.
Hani şu aileyle ve birbirimize karşı dürüst olmayla ilgili.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]