По которой я здесь translate Turkish
142 parallel translation
Причина по которой я еду и по которой я здесь - нефть.
Anlamıştım. İş konuşalım mı?
И это единственная причина по которой я здесь, я хочу помочь тебе.
Ben de bu yüzden sana yardım etmek için buradayım.
Собственно, причина, по которой я здесь...
Burada olmamın asıl nedeni...
Причина, по которой я здесь...
Burada olmamın sebebi...
Причина, по которой я здесь, и по которой вы здесь, состоит в том, чтобы убедиться, что нам известна вся правда.
Benim ve sizin burada olma sebebiniz, gerçeğin ne olduğundan emin olmak.
И это ещё одна причина, по которой я здесь.
Burada olmamın diğer nedeni o.
И это причина, по которой я здесь.
Benim devreye girdiğim ye burası.
Ты - одна из причин, по которой я здесь.
Bu isim buraya gelmemin nedenlerinden biri.
- Единственная причина, по которой я здесь,... это найти улики против человека, из-за которого пострадал ваш сын.
Buraya gelmemin tek nedeni oğlunuza zarar veren adam aleyhinde kanıt bulmak.
Слушай, Майкл, единственная причина, по которой я здесь работаю - - это чтобы мы могли быть вместе.
Bak Michael... Bu işe ikimiz beraber kalalım diye girdim.
Ну, это часть причины, по которой я здесь.
Aslında buraya gelmemin nedenlerinden biri de buydu.
Несмотря на то, что вы думаете, единственная причина, по которой я здесь, получить правду.
Siz ne düşünürseniz düşünün, burada olmamın tek nedeni gerçeği öğrenmek.
Причина, по которой я здесь, это внезапная пропажа молодых девушек.
Genç kadınların arka arkaya gözden kaybolması, buraya gelmeme sebep oldu.
Причина, по которой я здесь, это - Лана, которая находится в опасности.
- Onu bulana kadar Lana güvende değil.
Тем не менее, причина, по которой я здесь это то, что у меня, кажется, есть некие качества которые вам пригодятся, и я бы мог, возможно, перейти на вашу сторону.
Burada olmamın sebebi, sahip olduğum özelliklerin sizin tarafınıza geçmem için yeterli olabileceğini hissetmem.
Спасибо, но это не единственная причина, по которой я здесь.
Ah, sağ ol, fakat burada bulunma sebebim bu değil.
Я знаю, тебе очень трудно понять, но но вся причина, по которой я здесь, мой raison d'^ etre, это d'enoument моего...
Bunu anlaman çok güç biliyorum, ama burada olmamın tüm nedeni var oluş nedenim, çözümü bu...
Я думаю причина, по которой я здесь, заключается в том, что я на самом деле хочу узнать.
Sanırım burada olmamın sebebi gerçekten bu düşünceyi incelemek istiyorum. İyice gözden geçirmek istiyorum.
Это и есть причина, по которой я здесь.
Gelme sebebim de bu zaten.
И теперь я знаю... Причину по которой я здесь.
Şimdi neden... burada olduğumu biliyorum.
Причина, по которой я здесь работал вот там самый Большой ускоритель частиц в мире до настоящего времени.
Burada çalışmamın nedeni, bugün Dünyada çalışan en büyük parça hızlandırıcısının burada olması.
Алан, ты причина по которой я здесь.
Hadi ama Charlie. Alan, burada olmamın nedeni en başta sensin.
Единственная причина, по которой я здесь, - это то, что я хочу увидеть, как эти двое морских пехотинцев вернутся домой живыми.
Burada olmamın tek sebebi o iki deniz piyadesinin evlerine sağ salim dönmelerini görmek istememdir.
Причина, по которой я здесь, это мои братья, и то что я могу узнать тебя получше.
Benim ve kardeşlerimin burada olmasının tek nedeni seni iyi tanıyabilmemdi.
Единственная причина, по которой я здесь это мой друг-идиот, участвующий в родео.
Burada olmamın tek sebebi, gerizekalı arkadışımın rodeo yapacak olması.
Единственная причина, по которой я здесь, это то, что я слышал о вашей репутации.
Benim burada olmamın tek sebebi, ben de senin namını duydum.
Я психолог, Причина по которой я здесь, это то, что каждый раз, когда федеральные агенты, с которыми я работаю, задавали вам вопросы, вы выдаете ему цитаты Шекспира.
Ben bir psikoloğum ve sizinle konuşmamın nedeni birlikte çalıştığım FBI ajanı size her soru sorduğunda ona bir Shakespeare dizesi söylemeniz.
Единственная причина, по которой я здесь сегодня, это потому что у нас есть обязательство быть хозяевами на этом благотворительном мероприятии.
Bu gece burada olmamın tek sebebi bir hayır gecesine ev sahipliği yapıyor olmamız.
- И причина, по которой я здесь...
- Burada olmamın nedeni- -
Билл... Я позвонил тебе по причине... по которой я здесь.... Хотел обсудить... более детально нашу программу расширения.
Her neyse Bill, seni arama sebebim burada olma sebebim şu ki seninle Afrika'daki şu yardım programınızla ilgili olarak konuşmak istiyorum.
Кэм, причина, по которой я здесь в совершенно неудобное для нас время, состоит в том, что я должен тебе кое-что сказать.
Cam ikimiz için de bu kadar uygunsuz bir zamanda, buraya gelmemin nedeni şunu söylemek zorunda olmam :
Причина, по которой я здесь - это дать тебе знать об этом
Burada olmamın sebebi seni bir şeye dahil etmek.
Миссис Хендрикс, могу я вам сказать вторую причину, по которой я здесь?
Bayan Hendrix, hazır buradayken size bir şey söylemek istiyorum.
Я знаю, а также и причину, по которой вы здесь?
Nedenini anlıyorum ve buraya neden geldiğinizi de biliyorum
Поймите детектив... единственная причина, по которой я сейчас здесь... это то, что я хочу, чтобы так было.
Unutma dedektif. Şu anda burada olmamın tek nedeni... ben istediğim içindir.
Лиззи - вот причина, по которой я сегодня здесь.
Bugün Lizzie sayesinde buradayım.
Я просто хочу защитить тебя потому что... я думаю, что внутри тебя есть послание, очень важное послание... причина, по которой ты здесь.
Ben yalnızca seni korumak istiyorum çünkü senin içinde, çok önemli bir mesaj var bence. Burada olmanın bir sebebi var.
Теперь смотри : я думаю, причина, по которой моя душа все еще здесь, в том, что мне нужно попрощаться со всеми моими друзьями и любимыми.
Şimdi bak : Sanırım burada kalmamın sebebi dostlarıma ve sevenlerime veda konuşması yapamamam
Я собираюсь домой Ты права находится здесь это бессмысленно ходить по пятам после работы, это было бы ниже меня только так я мог быть ближе с женщиной... женщиной, которой очевидно больше не существует
Eve gidiyorum. Haklısın. Çok mantıksız, buraya gelip kariyerime uygun olmayan bir işi kovalamak, sadece bir kadına yakın olmak için.
Настоящая причина, по которой я уехал в Стэнфорд это потому, что я хотел быть не здесь.
Stamford'dan ayrılmamın gerçek sebebi, burada olmayı..
Причина, по которой я не хотела, чтобы вы были здесь, в том, что я работаю над созданием своего собственного офиса.
Senin buraya gelmeni istemememin sebebi, büromu kuruyor olmam.
А что, если единственная причина, по которой я стою сейчас здесь, в том, что Лексу Лутору не хватало своего младшего брата?
Peki ya size, burada bulunmamın tek sebebi, Lex Luthor'un küçük kardeşini özlemesi dersem?
Единственная причина, по которой я ещё не разорвал твое уродливое лицо, это потому, что я только что здесь пропылесосил.
Senin adi yüzünü parçalamadığıma şükret. çünkü daha buraları yeni süpürdüm.
Единственная причина по которой я еще здесь, заключается в том, что я беспокоюсь, как вы ребята справитесь без меня.
Burada olmamın tek nedeni, bensiz başa çıkamayacağınızdan endişelenmem.
Потому что я здесь, это единственная причина, по которой ты говоришь со мной.
Şimdi buradayım ve sırf bu yüzden benimle konuşmalısın.
Чокнутые наёмники стреляют по нам, и если мы выберемся, люди, скорее всего, подумают, что ты меня похитил. Но в действительности я здесь по собственной воле, Что говорит о том, что возможно у меня нет работы, ради которой стоит отправиться домой.
Kaçık katiller bize ateş ettiler ve kaçmayı başarabilirsek dünya büyük ihtimalle beni kaçırdığını düşünecek ama aslında burada kendi isteğimle bulunuyorum bu da demek oluyor ki, geri dönünce bir işim falan olmayacak.
Я полагаю, это причина, по которой мы здесь.
Pekala, tahminimce bizim olaya dahil olduğumuz yer de burası.
Клаус, долг жизни может быть причиной, по которой Стэн предложил мне остаться здесь сначала, но мы же все знаем, что он любит меня и хочет, чтобы я жил здесь и дальше.
Klaus, Stan beni buraya hayat borcu yüzünden davet etmiş olabilir ama hepimiz biliyoruz ki şimdi beni seviyor ve burada olmamı istiyor.
На самом деле, я бьюсь об заклад это и есть та причина по которой ты здесь.
Aslında, bahse varım buraya esas gelme nedenin buydu.
Если я буду тебе нужен - когда угодно, я - здесь, но я думаю, была причина, по которой ты не настаивала, чтобы я поехал с тобой на праздники.
Eğer bana gerçekten ihtiyacın olursa yanında olacağım. Ama sanırım tatilde seninle gelmem için ısrar etmemenin bir nedeni var.
Клаус, долг жизни может быть причиной, по которой Стэн предложил мне остаться здесь сначала, но мы же все знаем, что он любит меня и хочет, чтобы я жил здесь и дальше.
Klaus, Stan hayat borcu yüzünden beni buraya davet etmiş olabilir, ama biliyoruz ki beni seviyor ve kalmamı istiyor.
по которой мы здесь 31
по которой 54
по которой ты здесь 23
по которой кто 21
я здесь ни при чем 41
я здесь ни при чём 31
я здесь 8253
я здесь живу 236
я здесь новенький 29
я здесь для тебя 40
по которой 54
по которой ты здесь 23
по которой кто 21
я здесь ни при чем 41
я здесь ни при чём 31
я здесь 8253
я здесь живу 236
я здесь новенький 29
я здесь для тебя 40
я здесь уже 62
я здесь ради тебя 88
я здесь один 32
я здесь родился 46
я здесь не живу 34
я здесь с тобой 33
я здесь из 230
я здесь работаю 166
я здесь впервые 34
я здесь не за этим 29
я здесь ради тебя 88
я здесь один 32
я здесь родился 46
я здесь не живу 34
я здесь с тобой 33
я здесь из 230
я здесь работаю 166
я здесь впервые 34
я здесь не за этим 29