English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ П ] / Победы

Победы translate Turkish

1,424 parallel translation
Круг победы вокруг арены
Arenada zafer turu atıyor.
Я там долго служил, сразу после дня победы.
Normandiya çıkartması başladıktan hemen sonra orada askerlik yaptım.
Ради победы.
Zafer kazanmak için.
Необходимо всего лишь 4 победы для достижения запредельной мечты - звания чемпиона штата Техас по футболу.
Nihai rüya, Teksas Eyalet futbol şampiyonluğu için 4 tane galibiyet gerekiyor.
В честь годовщины победы у Иллия, Искатель Третьей Эры дал поручение построить великолепный храм в АйдиндрИле.
İlya'daki zaferin anısına üçüncü çağın Arayıcısı, Ayrindril'de muntazam bir kubbe inşa ettirdi.
Мы с Миной столько работали ради этой победы, у меня просто сил не хатило ей рассказать, пока мы ни найдём Марту.
Mina ve ben bir galibiyet elde etmek için uzun süre çalıştık. Martha'yı bulana dek, testin nasıl geçtiğini ona söylemeye cesaretim yoktu. Aslında Martha beni buldu.
Они на всё пойдут ради победы.
Kazanmak için her şeyi yapacaklardır.
Я надеялся, что это удачный случай, чтоб станцевать танец победы на глазах у законной жены которая "изнасиловала" его мог бы его воодушевить.
Onu dolandıran ayaktakımının önünde zafer dansı yapma şansı bulmanın, ona iyi geleceğini umuyordum.
Если тебе нужна помощь для победы на конкурсе красоты, ты пришел по адресу.
Eğer bir güzellik yarışmasını kazanmanda yardım gerekiyorsa, doğru yere geldin.
Когда я промышляла конкрасотничеством, мама говорила мне, что для победы нужны лишь три вещи... твои буфера и достаточно безумное желание победить.
Ben güzellik yarışmalarına katılırken annem bana kazanmama mani olacak sadece üç şeyin olduğunu söylemişti. Göğüslerim ve kazanmayı yeterince istememek.
Раньше или позже, я думаю, ты скажешь мне, почему эти сексуальные победы заставляют тебя чувствовать себя мужчиной, потому что я знаю, почему ты это делаешь, и я знаю что ты знаешь, что это не поможет.
Er ya da geç, seni daha erkeksi hissettiren cinsel konuları benimle konuşacağını varsayıyorum,... çünkü niye böyle davrandığını biliyorum, ve bunun sana bir faydası olmayacak.
Разве не преследовали они британскую армию с неучтивой поспешностью после их трусливой победы при Конкорде?
Concord'daki ödlekçe zaferlerinden sonra centilmeliğe yakışmayan bir çabuklukla İngiliz Ordusu'nun peşine düşmediler mi?
Патрик сказал, что ты планировала быть с ним на сцене сегодня вечером на церемонии победы.
Patrick, bu gece zafer kutlamasında birlikte sahneye çıkacağınızı söyledi.
И факт того, что она, сбежав за пределы штата и оставаясь там, является причиной твоей победы.
Ve şehir dışına kaçması sayesinde seçimi kazandın.
Я готова сделать всё для победы.
Kazanmak için her şeyi yaparım.
Его процент победы выше чем наш.
Onun kazanma oranları bizden iyi.
Для победы всё есть вокруг нас.
Etrafımızda işte bize başarı sağlayacak şey.
Вы ждёте от меня победы над джедаями, а снабжаете меня одними дроидами!
Jedi'ya karşı zafer bekliyorsunuz, Fakat onlarla savaşmak için bana sadece savaş droidleri verdiniz.
Знайте, что я добьюсь победы любой ценой. А теперь уходите отсюда.
biz zafer davullarını çalacağız, bu yüzden gidebilirsiniz.
Я должен был наказать вас за то, что не подчинились моему приказу в момент, когда враг был на пороге. Но в честь праздника победы прощаю всех.
bu savaş boyunca haince davranışlarınızı lanetliyorum, ama, büyük zaferimizi kutlamak için, size mehamet edeceğim.
Залог победы - боевой дух!
Moral savaşı kazandırırdı.
Именно это необходимо для победы в войне.
Savaşı kazanmak için her şeyi yapmaya hazırsınız.
Сегодня тренируем изящество и грацию - главнейшие из качеств для победы в регби.
Bugün denge ve koordinasyon çalışacağız. Rugby'de kazanmanız için gerekli iki yetenek.
И ввязались мы в него ради победы.
Eğer kazanamayacak isek neden uğraşıyoruz ki?
Фактически я получу от него гарантии своей победы.
Bu bizim işimizin garantiye alınması demek.
Нет тузов ходить победитель заберёт всё проигравший останется ни с чем а кроме победы ещё её судьба
Kozların hepsi oynandı. Kazanan hepsini alır. Kaybeden boynu bükük kalır.
Ну, изюминка этого сезона самоотверженная игра команды Хайленд, которая после убедительной победы над Бойсе, направляются прямиком к Тихому океану, чтобы претендовать на первый номер посева в национальном первенстве в Колорадо Спрингс.
Ve şimdi Boise takımını darmadağın ediyorlar, Pacific Sahili'nde birinci sıradalar. Ve Colorado Spring'teki finallere birinci sıradan gitmek için büyük avantaj yakaladılar.
Он, необходимых для победы, его последнего врага...
Alt etmesi gereken son bir düşmanı daha vardı.
Четыре Ворона заставили Диких Котов бороться и царапаться. Каждую секунду этой победы.
O da, dört oyuncuyla sahaya çıkan Kuzgunlar'ın Vahşi Kediler'i, kazandıkları şu maçın her saniyesinde tırmalamaya ve pençe atmaya zorlaması.
ћы будем сражатьс € до окончательной победы.
- Hayır albay, savaşmaya devam edeceğiz. Nihai zafere dek.
Вероятно брали интервью у детишек по поводу победы их команды.
Muhtemelen zaferden heyecanlanmış küçük bir çocuğa sorular soruyorlardı.
Доведи нас до победы.
Götür evine.
Празднующие день победы здорово, да?
Merdivenleri geçeli yıl oldu Nicky.
Остаются считанные секунды и "Скауты" в паре дюймов от победы.
Çok kritik saniyeler yaşanırken Fırlama Öncüler oyunu kıl payı farkla da olsa önde götürüyorlar.
Как вам вкус победы?
Evet, Fırlama Öncüler beğendiniz mi?
И без победы не возвращайтесь.
Gidin ve şu oyunu kazanın.
Руслесс летит вперед, она чувствует вкус победы.
Acımasız, yarışı önde sürdürüyor. Zafere ulaşmasına ramak kaldı.
А это не залог победы.
Bardağın yarısı falan değil bu!
Как у Фон Клаузевица, война до победы и пиздец.
Bu Von Clausewitz olayı... Savaşa dönüştü.
Мажешь, значит для победы сделай тачдаун!
Kazanmak için gol gerekiyor, ama siz kaçırıyorsunuz!
Он заслуживает победы.
Galibiyeti hak etti.
Ваша дочь страдает, а вы радостно кричите из-за этой мелкой победы, как петух на куче навоза.
Evladın acı çekiyor, sen ise buğday ambarındaki tavuk gibi sevinç içindesin.
Его бай-ин бы сделали это намного проще для победы над моим старым человеком.
Babamın satın alması çok daha kolay olurdu.
Они едут в гараж и там меняют номера. 531 00 : 38 : 41,520 - - 00 : 38 : 45,320 Парад победы! Мы должны позвонить в полицию Так веселее.
Bloğun etrafında tur atarlar, sonra da buraya son bir şeref turu için gelirler.
Это был мексиканский день победы.
"Cinco de Mayo" ydu. ( 5 Mayıs )
Была на полосе победы.
Hepsini kazanıyordum.
Слушай... если ты начнешь с меня, ты заменишь своего звездного игрока игроком, который приносит тебе победы вместо головной боли.
Bak maça benimle başlayacaksan, sana sadece baş ağrısı veren yıldız oyuncunu, sana maç kazandıran bir oyuncuyla değiştirmiş olacaksın.
Я повидал сотни планет, переживших победы и поражения.
Silah gücüyle yükselen ve düşen 100 gezegen gördüm.
Но что ты получишь от этой победы?
Ama bu zafer ne işinize yarayacak ki?
КИНО ПОБЕДЫ
Bu iyi.
Они чувствуют вкус победы.
Denizden yüksek gözüküyordu.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]