English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ П ] / Пока ещё не поздно

Пока ещё не поздно translate Turkish

188 parallel translation
Вам лучше уехать, пока ещё не поздно.
Çok geç olmadan gidin.
Пока ещё не поздно, милорд.
Çok geç değil, lordum.
Пока ещё не поздно.
Çok geç değil.
Кто-то должен остановить их, пока ещё не поздно.
Çok geç olmadan durdurulmaları gerekir.
Мы должны встать с остальными, сейчас, пока ещё не поздно!
Diğerlerinin yanında yer almalıyız. Çok geç olmadan!
Позаботься, чтобы Хикс нашёл гнездо, пока ещё не поздно.
Çok geç olmadan Hicks'in o yuvayı bulacağından emin ol.
Вам надо уходить, пока ещё не поздно.
Çok geç olmadan gitmek zorundasın.
Мы должны сопротивляться, пока ещё не поздно, до того, как мы станем похожими на них, до того, как мы станем совсем слепыми!
Çok geç olmadan, yüzlerine alışmadan, tamamen kör olmadan ayaklanmalıyız!
Звони МакМанусу, звони Крейгу, пока ещё не поздно!
Craig'i ara ve uygunsa onu gör.
Только ты можешь ему помочь, сделай это, пока ещё не поздно.
İş mi? kötü ruhları yok ediyorlar.
Мы должны найти способ остановить это, пока ещё не поздно.
- Durdurmanın bir yolunu bulmalıyız.
Пока ещё не поздно.
Berlin'i terk edin. Henüz çok geç sayılmazl.
Не гожусь ни на что, кроме того, чтобы отказаться от ребенка, пока еще не поздно.
Beş para etmem. Çok geç olmadan çocuğu bırakışım hariç.
Не отвергайте меня. Скажите мне "да", пока еще не слишком поздно.
Seni mutlu etmek için hayatımı veririm.
Мы должны снова сойтись, пока еще не поздно.
Her şey için çok geç olmadan tekrar hep beraber olmalıyız.
Мы можем ещё вернутся, Крис, пока не поздно.
Hala geri dönebiliriz, Chris, daha geç olmadı.
Лейтон чувствует, что мы должны немедленно действовать, пока еще не поздно.
Leighton derhal harekete geçmemiz gerektiğini düşünüyor, çok geç olmadan.
Помогите нам, пока еще не поздно.
Janice'i bırakın.
Давай уедем по-быстрому, пока еще не слишком поздно.
Çok geç olmadan gitmeliyiz.
Но тебе сейчас нужно уехать отсюда, пока ещё не слишком поздно.
Ama geç olmadan kaçmaya çalışsan iyi edersin.
Найдите Бугенхагена, пока еще не поздно.
Çok geç olmadan Bugenhagen'la görüşün.
Мы должны освободить твоего отца, пока еще не поздно.
Çok geç olmadan babanı kurtarmalıyız.
Возвращайся, пока еще не поздно.
Çok geç olmadan geri dön.
Уберите свои мясницкие ножи и дайте мне спасти пациента, пока еще не поздно.
Kasap bıçaklarını bir kenara bırakın ve geç olmadan hastayı kurtarmama izin verin.
Пока еще не поздно.
Çok geç olmadan.
Он хотел освободиться, пока еще не поздно.
Çok geç olmadan özgür olmak istedi.
Теперь тебе лучше помочь Джиджи, пока еще не слишком поздно.
İyice geç olmadan Jiji'ye yardım etsen iyi olacak.
Пока еще не слишком поздно.
Çok geç olmadan.
Их нужно остановить, пока еще не поздно.
Geç olmadan durdurulmalılar.
Их нужно остановить, пока еще не поздно.
Geç olmadan durdurulmalılar!
Сходите туда, пока еще не поздно.
gitme şansınız hala varken kaçırmayın
Я хочу завести ребенка, пока еще не поздно.
Çok geç olmadan bebek sahibi olmak istiyorum.
Едем, пока еще не поздно.
Tanrı aşkına haydi gidelim.
Бежим сейчас, пока ещё не слишком поздно!
Çok geç olmadan gitmeliyiz.
Пока наконец, пока ещё не было слишком поздно, мы очнулись вместе.
En sonunda, çok geç olmadan hep birlikte kendimize geldik.
Пока еще не слишком поздно. Надо остановить императора, любой ценой.
Ne pahasına olursa olsun Cartagia'yı durdurmalıyız.
Пока еще не поздно повернуть.
Dinle! Geriye dönmek için halâ zaman var.
Я думаю, что я пас, пока еще не поздно.
Sanırım vazgeçebileceğim bir noktadayken bırakacağım.
Я говорю, что пока еще не слишком поздно.
- Ally, gerçekten umurumda değil. Ama ben, henüz çok geç olmadığını söylüyorum.
Доктор Крейн, пока еще не поздно может вам двоим стоит сесть и поговорить начистоту?
Ona kaldırabileceğinden fazlasını yaparım. Dr. Crane, işleri bu seviyeye getirmeden önce ikiniz bir araya gelip dürüstçe bir konuşma yapsanız bu daha mantıklı olmaz mı?
Знаешь, детка, лучше выпроводи его, пока еще не поздно.
Hazır fırsatın varken, kıçına bas tekmeyi ve kurtul ondan kardeşim.
Пока еще не поздно.
Çok geç olmasın da.
Уходи, пока еще не слишком поздно.
Git artık. Çok geç olmadan.
Снимите его, пока еще не поздно.
Konuşmadan önce dilini kesin.
Так что делай это сейчас, пока еще не поздно.
Ona izin ver. Çok geç olmadan...
Они уходят из города, пока еще не слишком поздно.
Çok geç olmadan şehri terkediyorlar.
Надо что-то предпринять, пока ещё не слишком поздно!
Şimdi harekete geçmeliyiz. Yoksa çok geç olacak.
Пока еще не слишком поздно!
Çok geç olmadan!
Хочу попробовать что-нибудь новое, пока еще не поздно
Yeni şeyler denemek istiyorum, benim için çok geç olmadan.
Узнать где он и есть ваша проблема... пока еще не поздно.
İşte bu çözmen gereken asıl sorun... çok geç olmadan.
Некоторые проводят свое время на этой планете, сидя на обочине, в ожидании, что с ними что-нибудь произойдёт, пока ещё не слишком поздно.
Bazıları, bu gezegendeki hayatlarını sadece kenarda oturarak harcarlar... başlarına bir şeyler gelmesini bekleyerek... çok geç olmadan önce.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]