English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ П ] / Пока да

Пока да translate Turkish

2,637 parallel translation
Пока да.
Hayır. Daha çıkmadı.
Пока да.
Hazır yapabiliyorken.
- У меня ведь тут вся жизнь. - Пока да.
- Burada bir hayatım var.
Пока да.
Şimdiye kadar.
Не могу сделать из Клайда суп, пока я его не откормил, Ватсон.
Onu besili bir hale getirmezsek Clyde'tan çorba yapamayız, Watson.
Да, но в соответствии с соглашением, заключенным вашим адвокатом с государством, вы не сможете увидеть ее, пока вы здесь.
Geldi, ancak avukatınızın eyalet ile yaptığı anlaşmaya göre burada bulunduğunuz vakitte onunla görüşemeyeceksiniz.
Да. Нужно выиграть время, пока они не перезвонят или не вернутся.
Evet, onlar bize dönmeden zaman kazanmalıyız.
Да. Да, но пока только один.
Evet ama şu an için sadece bir sorum var.
Да, но это заболевание, от которого он может "умереть сегодня" или заболевание "Не смогу играть в футбол, но пока держусь"?
Evet ama bugün ölecek kadar mı hasta yoksa futbol oynayamasa da dayanabilecek kadar mı hasta?
Да, ты подкрался, пока я была в душе, так что пилку в глаз ты бы получил.
Ben duştayken gizlice girmeye çalışırsan tırnak törpüsünü gözüne yersin!
Да, Бет выяснила, что нас девять, пока девять.
Neyse, Beth şimdiye kadar bizden dokuz tane olduğunu bulabildi.
да отстой, это отстой потому что не важно сколько у меня доказательств и данных моя теория не будет принята пока я не найду его
Çok saçma? Evet, saçma. Çünkü topladığım o kadar delillerin, elde ettiğim o kadar bilginin hiçbir önemi yok.
Ну да, секунд 5, пока он не сбежит на автобусе, или электричке, или пароме, или чем-то еще за город. Ты что, не смотрел "Мистер Магу"?
Yaklaşık 5 saniyede bir otobüse, gemiye, trene veya şehrin her yerinde olan hikayelerden birine dalıp gidebilir.
Да, но пока не стала.
Evet, ama daha değilsin.
Да. Пока, доктор Рид.
- Hoşça kal Dr. Reed.
Да, остальные члены совета пока не объявлялись, но я должен быть готов всё взять в свои руки.
- Evet, meclisten kimseden ses çıkmadı. Ama işleri ben hallederim.
Пока - да, но что будет, если всё это продлится ещё несколько дней или недель?
- Şimdilik edin tabii. Ama bu şey günler ya da haftalar sürerse ne olacak?
До тех пор, пока вы не приведете другого соучастника сговора? Да.
- Başka bir işbirlikçi getirene kadar mı?
Да, будет, пока ты делаешь то, что мы скажем.
Evet, ona bir şey olmayacak. Tabii sen dediklerimizi yaparsan.
- Пока, Филлип. Дай пять. Я завезу Филлипа к своей маме и встречусь с тобой в "Бедном Ричарде" через час.
Bu yüzük büyükannemin poposundan çıkarılan Coors Hanedanının gangster başı tarafından oraya saplanmış olan Mennonite tarikatı tarafından işletilen bir ocakta dövülen- -
И у нас есть домашнее задание. Да, мы должны искать любую возможность признавать и ценить жертвы друг друга, потому что мне нужно ценить то, что Пэм занимается домом и семьей пока я в Филадельфии.
Devamlı birbirimizin fedakarlıklarını..... takdir edeceğiz..... çünkü Pam'in yaptıklarını takdir etmeye ihtiyacım var ben Philadephia'da iken evi yürüttüğü için.
И, ээ, да, это пока все, что у меня есть.
Ama bütün olan biten de bu işte.
Да, я пока не знаю, что означают эти цифры.
Evet ama henüz bu numaraların ne ile ilişkili olduğunu bilmiyorum.
Да, но я не могу одобрить, пока совет не подпишет маршрут остановок...
Evet ancak meclis dur ve devam et işaretlerine onay vermeden icazet veremem.
Да, пока безрезультатно.
Evet. Hâlâ şans yok.
Да, вы двое вообще с катушек слетели пока меня не было, да ведь?
Ben gittiğimden beri siz yoldan mı çıktınız?
Однако, наш брак стал... мы полюбили друг друга, в те первые годы не делайте вид что этого не было да, это была замечательная иллюзия, которую вы создали пока она Вам не надоела, и вы оттолкнули меня
Zamanla aşık da... olabilirsin. Greer'in hisleri ne olacak? Tomas'ta gözü var.
Да, правда шанс его надеть пока не предоставлялся.
Evet, henüz giyme fırsatı bulamadım.
Да, но мы пока не будем разглашать ее имя.
Belirledik, ama henüz duyurmadık.
- Но не на нашей земле, да? - Пока нет.
- Ama hepsi bölgemiz dışında, değil mi?
Да, ну, это не важно. Пока это помогает макрису оставаться в тюрьме.
Evet, Makris hapiste olduğu sürece önemli değil de zaten.
Да, ну, держу пари, ты можешь перепить любого из своих коллег, пока тот не свалится под стол.
İddiaya girerim bütün iş arkadaşlarından daha iyi içiyorsundur.
Да, пока Гринберг не предстал перед Комитетом палаты представителей по подозрению в антиамериканской деятельности.
Evet, Greenberg Parlamento Komitesinin Amerikan Faaliyetlerine getirilinceye kadar.
Да, пока.
Görüşürüz.
Да, и говоря о поездах, подожди, пока ты не увидишь...
Tren demişken de görene dek bek...
Да там же, в Москве. Не собирается сюда? Пока нет.
- Ne zaman geliyor?
Да куплю я эти сигареты, раз сто, и верну на место пока он в тюрьме.
Yenilerini alırım. Dünyada tonlarca sigara var.
Я пока еще не горничная. Анна, да.
Daha leydi hizmetçisi değilim.
Да, мы попросили лейтенанта держать это в тайне, пока знали, что он не понадобится нам для дела о коррупции.
Dava boyunca ona ihtiyacımız olur diye teğmenin size söylemesini istemedik.
До тех пор, пока не наступит кульминация, да.
Orgazm olana kadar, evet.
Что? Да. Только пока никому ничего не говори.
- Şimdilik kimseye bir şey söyleme.
Да, но остальные 70 не будут просто сидеть там и считать ворон пока мы уходим с их баблом.
Evet ama diğer 70'i biz paraları alırken orada oturup elleriyle oynayacak değil.
Да. Но я в этом очень хороша. Нужно натирать, пока не увидишь свое отражение.
Evet, ama bu işte ben de gâyet iyiyim.
Вы хотите, чтобы я ждала, пока вы это проверите, да?
Sen onu araştırırken de öylece bekleyeyim mi?
Да. Пока все, что я нашла - это устройство для считывая карт, которое защищает довольно-таки массивную дверь.
Şu ana kadar tek bulabildiğim gerçekten de çok etkileyici bir kapıyı koruyan bir kart okuyucu.
Да, пока ты нападал на меня, помню.
Evet, tabii. Bana saldırdığın sırada. Hatırlıyorum.
Да, ты не можешь, пока не используешь это.
Evet. Bununla bakmadan göremezsin.
Да, и пока я не забыла... Твой идентификационный номер.
Bu arada unutmadan, kimliğin.
И давай не будем сжигать чучело Фрейда пока что.
Ve hemen Freud'a çamur atmayalım.
Да, но вы по-прежнему по документам судья по делу, пока не...
Evet, ama hâlâ elinizde yargıcın kaydı var, ta ki böyle bir zamanda...
Да, тебе повезло, что у меня пока нет работы.
Beni iki iş arasında yakalamış olman büyük şans.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]