English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ П ] / Пока не

Пока не translate Turkish

58,104 parallel translation
Мужчина, возраст пока не определён.
Erkek, yaşı belli değil.
- Можешь перекантоваться у меня, пока не разберёшься. - О, нет.
- Kendini toparlayıncaya kadar benimle kalabilirsin.
Монро пока не вернулся.
Monroe saçla henüz dönmedi.
Ты не избавишься от этого, пока не успокоишься.
Sakin olmazsan bundan kurtulamazsın.
Знаю, мысль о том, чтобы ходить в теле Ренарда до конца жизни может показаться мрачной, но никто пока не сказал, что это навсегда.
Hayatını geri kalanında Renard gibi görünmen düncesinin biraz ürkütücü olduğunu biliyorum, Ama kimse bunu kalıcı olduğunu söylemiyor... henüz.
Ты сможешь слышать нас через этот наушник, но не надевай его, пока не войдёшь в номер.
Ve bizi duymanın tek yolu da bu kulaklık, ama odaya girmeden bunu kullanma.
Потому что мы пока не знаем, что они означают, и они могут быть опасны.
Peki, çünkü bunun ne anlama geldiğini henüz bilmiyoruz, Ve tehlikeli olabilir.
Нет, пока не разберёмся в том, что мы видели.
Gördüğümüz şeyi Daha iyi anlayana kadar değil.
Пока не откликнулись.
Öne çıkan kimse yok
Не хочу уничтожать его, пока не поймём, что произошло.
Ben sadece... onu yok etmek istemiyorum Ne olduğunu öğrenene kadar.
Давай положим его туда, где в него никто не заглянет, пока не поймём, что за чертовщина тут происходит.
Haydi bakalım kimsenin bakamadığı bir yere koyalım Onunla neler döndüğünü bilene kadar.
Надо разработать бади-систему, никто не должен смотреть в зеркало в одиночку, пока не разберёмся.
Tamam, bir dostum sistemine ihtiyacımız var Çünkü Biz bunu çözene kadar kimse aynaya bakamaz.
Нет, я не хочу это обсуждать, пока не пойму, с чем имею дело.
Hayır, neyle uğraştığımızı iyice anlayana kadar O'nunla bunu konuşmak istemiyorum
После случившегося Ренард не понимал, что он натворил, пока не увидел кровавый меч в своих руках.
.Elindeki kanlı kılıcı görene kadar. Renard ne yaptığını bilmiyordu
Но Ник не хотел показывать Ренарду тоннель, пока не поговорит с его другом, а тот не даёт поговорить с другом, пока не увидит тоннель.
Ama Nick Renard'ı tünel göstermeyecektir Bu arkadaşıyla konuşamazsa, Ve tabii ki bu arkadaşıyla konuşmasına izin vermezdi.
Да, он добр, пока не получит, что хотел.
İstediğini elde edene dek kibardır.
Я не покину Роскоф, пока не получу список.
Listeyi ele geçirinceye dek Roscoff'dan ayrılmayacağım.
Я не поверю в эти слова, пока не пойму, что они от сердца.
Kalbinden gelerek söylediğini hissetmediğim sürece bu kelimelere inanamam.
Мы надеемся на полное выздоровление, конечно же, но пока мы подождём с выводами, так что вы не будете ограничены общими часами посещения.
Tamamen iyileşmesini umuyoruz. Ama şimdilik gözetim altında tutacağız. Lütfen genel ziyaret saatlerine bağlı hissetmeyin.
И вы не отлучались из палаты в другое время, пока утром не пришла смена?
Ve bu sabahki nöbet değişim saatine.. .. kadar koğuştan hiç ayrılmadın mı?
Так что веди себя подобающе, пока я не сел в кресло мэра.
Yönetime geçmeden önce programa alışsan iyi olur.
И не выветрится, пока мы не придём к согласию.
Bir anlaşmaya varmayınca da olmayacak.
Не знаю, тут сказано "пока страшила не будет уверен".
- "El Cuegle emin olana kadar" diyor.
– Хорошо, если кругом трава, откуда появилась грязь, пока ребёнок не упал в яму?
- Pekala, her yer çimen ise, çocuk düşmeden önce çamur yüzeye nasıl çıktı?
Позаботься... – Никто не войдёт в комнату, пока мы не закончим расследование.
- Soruşturma bitene kadar kimse odaya girmesin.
Я и глаз не сомкну, пока ты не вернёшься.
Sen geri gelene kadar gözüme uyku girmez.
Послушайте, пока мы не стали заказывать всю эту еду, я просто хотел сказать... спасибо, что все приехали.
Bak, önce bütününe girelim. Yemek siparişi veren rigmarole, sadece söylemek istedim... Hepiniz geldiğiniz için teşekkür ederiz.
Ты никуда не пойдёшь, пока я не получу желаемого.
Hiçbir yere gitmiyorsun İstediğimi elde edinceye kadar.
Ник, пока ты не сказал того, о чём пожалеешь...
Nick, pişman olacak bir şey demeden önce...
Это на время, пока мы не разберёмся со всем.
Bunu çözene kadar.
Зато нам не придётся беспокоится, что кто-то вломится, пока ты здесь.
Eğer buradaysan giren herhangi birisi hakkında kesinlikle endişelenmemeliyiz
Там даже время на "привет" и "пока" не останется.
Merhaba ya da güle güle için fazla zaman bırakmaz.
Я пошёл, пока вы не убьёте то, что он не смог.
Yapamayacağınız şeyleri öldürüncaya kadar ayrılıyorum.
У нас не так много времени, пока оно прибудет.
Bence çok zamanımız kalmadı... Buraya gelmeden önce.
Это то, что пока ещё не стало настоящим.
Henüz gerçek olmayan bir şey.
Думаю, пока никто в него не смотрит, мы в безопасности.
Bence hiçbirimiz ona bakmadığınız sürece, Muhtemelen iyidir.
Я не собиралась ждать, пока череп сам придёт за нами.
Kafatası adamının peşimize düşmesini bekleyemezdik. Buraya yalnız gelmemeliydin!
Ничего я не доказываю. Я пытаюсь убить эту тварь, пока она не убила нас.
Bu şeyi bizi öldürmeden önce onu öldürmeye çalışıyorum,
Он не обращал на него внимания, пока я не застрелил его.
Buna hiç dikkat etmedi, Onu vurana kadar.
А ещё есть еврей, которого раньше звали Яков, пока он не перешёл с посохом через реку Иордан.
Daha sonra eskiden Yakup olarak bilinen İsrail var, Ürdün nehirini Sopasıyla geçmeden önce.
Давид оставил этот посох своим потомкам, и Давидовы короли использовали его как скипетр, пока храм не был разрушен.
Görünüşe göre David bu kadroyu torunlarına bıraktı, Ve Davidic krallar onu bir asa olarak kullandı Tapınağın imha edilene kadar,
Хотя мне это и не очень удобно, я не могу уехать, пока ей не станет лучше.
Her ne kadar benim için uygunsuz bir zaman olsa da sağlığını güvenceye alıncaya dek buradan ayrılamam.
Так ты не поедешь во Францию, пока с ними не поговоришь?
Yani, onlarla konuşmadan Fransa'ya gitmeyeceksin.
Жак Клиссон затаится, пока на берегу не будет спокойно.
Jacques Clisson, sahil sakinleşene kadar ortalıkta görünmez.
Он заляжет на дно, пока всё не успокоится.
Sahil sakinleşene kadar ortalıkta görünmez.
Умоляю, не говорите Кэролайн, что я здесь, пока Демельза меня не подлечит.
Caroline burada olduğumu öğrenmeden önce Demelza'dan bir hafta bana bakmasını istemeliyim.
Хорошая была шахта, Джордж, пока ты не присвоил ее.
Elini çekmeden önce bu iyi bir madendi, George.
Вы опоздали. Иди наверх и переоденься, пока гости не приехали.
Çok geç kaldın Konuklar gelmeden önce gidip değiş.
Пока мы не породнимся с Годольфинами.
Godolphinlerle akraba olana kadar.
Мне кажется, ничего не потеряно, пока мы так не решим.
Bana göre, biz bitti diyene kadar hiçbir şey bitmez.
А что, если я попросил бы тебя подождать... пока я не начну зарабатывать на жизнь, чтобы обеспечивать тебя всем, что нужно?
Farz edelim ki beklemeni istedim ben, sana uygun iyi bir hayat sağlayana kadar?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]