English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Н ] / Не поздно

Не поздно translate Turkish

3,153 parallel translation
Еще не поздно.
Çok geç değil.
Никогда не поздно.
Asla çok geç değil.
Еще не поздно.
Henüz çok geç değil.
Знаешь, тебе еще не поздно стать палеонтологом.
Biliyor musun, paleontolog olman için hiç de geç değil.
Для меня это честь, но... я должна кое с кем поговорить, пока не поздно.
Onore oldum ama.. geç olmadan konuşmam gereken biri var.
Ещё не поздно поступить правильно.
Doğru olanı yapmak için henüz geç değil.
Смотри, еще не поздно бросить все на тормоза.
Bakın, geri çekilmek için çok geç değil.
- Ничего не поздно.
Saat geç değil.
Шантажировать никогда не поздно.
- Gerçi şantaj için çok geç ama.
Еще не поздно, правда?
Çok geç değil, değil mi?
Если мы обнаружим источник угрозы, то, возможно устраним её пока не поздно.
Tehdidin kaynağını belirleyebilirsek belki de işler sarpa sarmadan önüne geçebiliriz.
Потому что еще не поздно.
Çünkü hala çok geç değil.
Может, еще не поздно.
Belki çok geç değildir.
Ведь еще не поздно?
Çok geç değil.
Еще ведь не поздно?
Henüz geç değil, değil mi?
И никогда не бей адвокатов! Рано или поздно, тебе они понадобятся.
Sakın bir avukata vurayım deme, bir gün işin düşer illa ki.
А когда узнала, что это не так, было слишком поздно.
Aslında sevdiğini öğrendiğimdeyse artık çok geçti.
Не делай поспешных выводов. Поздно.
- Alelacele yargıya varma.
Спасибо, что не закрываешь библиотеку, ведь уже так поздно.
Burayı benim için bu kadar açık tuttuğun için teşekkür ederim.
Но я поняла слишком поздно... не нужно было тебя наказывать.
Fakat çok geç fark ettim... Sana acı çektirmekte hata ettim.
Я не знаю как ты можешь тренироваться так поздно вечером.
Gecenin bir yarısı nasıl böyle egzersiz yaptığını hiç anlamıyorum.
Пожалуйста, скажи мне, что ещё не очень поздно, избавиться от нее.
- Lütfen ondan kurtulmak için geç olmadığını söyle.
И не поймут, пока не станет слишком поздно.
ve çok da geç olmadan anlamayacaklar.
Уже поздно, и я знаю, что все твои люди не в городе.
Geç oldu ve arkadaşlarının şehir dışında olduğunu biliyorum.
Так может, еще не слишком поздно для нас.
Belki ikimiz için de geç değildir.
Возможно, еще не слишком поздно позвонить ему и сказать, что ты передумал.
Ve şanslısın ki onu geri aramak için çok geç olmayabilir.
Вы даже не почувствуете этого, пока не будет слишком поздно
İş işten geçene kadar hiçbiriniz farkına varamayacaksınız.
Ник... Пока не стало слишком поздно.
Çok gecikmeden dükkâna götürmeliyiz.
Я просто надеюсь, что ещё не слишком поздно, скрестил пальцы.
Çok geç olmadığını umuyorum. Dua edelim.
Мы не понимаем свои поступки, пока не станет слишком поздно.
bir şekilde birbirimize bağlıyız.
Еще ведь не слишком поздно для этого?
- Çok gecikmedim, değil mi?
Я бы здесь не была так поздно если б это не было важно, Ваша Честь.
Bu kadar önemli olmasa bu saatte burada olmazdım, Sayın Yargıç.
Вы не сможете туда пробраться. Слишком поздно.
Oraya giremezsiniz, artık çok geç.
Я так и не понял, кто они были на самом деле, пока не стало поздно.
Çok geç olana kadar kim olduklarını fark etmedim.
Слишком поздно, Хромой не мог убить Дитца и избавиться от его тела.
Sakatbacak'ın Dietz'i öldürüp cesedi atacak zamanı yoktu.
И я выберу не расстраиваться из-за того, что ты пришёл очень поздно, напился с Пит и соврал мне об этом, если только ты мне не скажешь, что мне следует расстроиться.
Çok geç geldiğin, Peet'le içtiğin ve yalan söylediğin halde üzgün olmamayı seçiyorum sen üzgün olmam gerektiğini söylemedikçe.
Уже поздно, не хочу вынуждать вас слушать мои стенания.
Geç oldu, tasalarımı dinlemek zorunda değilsiniz.
Конрад нанял публициста, который полон решимости нанести блеск на всё, что мы делаем, включая подготовку этой свадьбы, и если мы не поторопимся, будет слишком поздно, чтобы делать что-либо.
Conrad bir halkla ilişkiler uzmanı tuttu bizim yaptığımız her şeye çomak sokacak, düğünü teşvik etmek de buna dahil, eğer hızlı hareket etmezsek, bir şey yapmak için çok geç olacak.
Не ложись спать слишком поздно, хорошо?
Çok geç kalma, tamam mı?
Я чувствую, у тебя есть эти... голодные глаза. Знаете... уже довольно поздно, и я... - Не хочу отнимать ваше время.
Hevesli gözlerin... evet. biraz geç ol biraz geç oldu ve ben... bir şey yapmak istemiyorum...
Я... не заметила, что уже так поздно.
O kadar geç olduğunu fark etmemiştim.
Еще не слишком поздно.
- Hâlâ vakit var.
Никто подозрительный тут не шатался поздно?
Şüpheli Kimse Son zamanlarda buralarda?
Ну, надеюсь, еще не слишком поздно.
- Umarım çok geç değildir.
Неплохо, я пришёл домой пораньше, заказал твою любимую еду, подумал, что мы бы могли устроить романтический ужин, но я не знал, что ты придёшь домой так поздно.
İyiydi, eve erken geldim, sevdiğin yemekten sipariş ettim. Düşündüm ki, romantik bir yemek yeriz, ama eve bu kadar geç geleceğini bilmiyordum.
Идет война, Моралес, война, которую ты не увидишь и не услышишь, пока она не дойдет до тебя, а тогда будет уже поздно.
Süregelen bir savaş var Morales. Üzerine gelene kadar göremeyeceğin, duyamayacağın bir savaş. Ve o zaman da iş işten geçmiş olacak.
Надеюсь, я не очень поздно звоню.
Umarım çok geç aramamışımdır.
Некоторые мои друзья хотели предупредить меня, пока не слишком поздно исправлять положение.
Bazı arkadaşlarım çok geç olmadan geminin yönetimini almam için beni uyardı.to
Уже слишком поздно для этого, вы так не думаете?
Bunun için artık çok geç. - Sizce de öyle değil mi?
Просто.. У меня такое сильное чувство, что я должна прекратить, пока не слишком поздно.
Daha yolun başındayken, hiçbir şey için geç olmadan bundan vazgeçmek gibi bir hisse kapılıyorum.
Я должен был сказать тебе это, пока не стало слишком поздно.
Çok geç olmadan sana söylemek zorundaydım.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]