English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ П ] / Пока не поздно

Пока не поздно translate Turkish

858 parallel translation
Пока не поздно, беги отсюда!
Çok geç olmadan neden buradan ayrılmıyorsun?
Бежим, пока не поздно.
Benimle gelmen gerekiyor! - Ne oldu?
Да, и сейчас же, пока не поздно.
Evet ama hemen, hâlâ gençken kov.
Пошли отсюда, пока не поздно.
Başımızı belaya sokmadan gidelim buradan. Tamam mı?
Свяжи меня и беги, пока не поздно.
Beni buraya bağlayıp fırsatı kaçırmadan git.
Мы можем ещё вернутся, Крис, пока не поздно.
Hala geri dönebiliriz, Chris, daha geç olmadı.
Нужно найти его пока не поздно.
Başına bir şey gelmeden onunla konuşayım.
Куплю ранчо и уеду, пока не поздно. Умно.
Tavsiyeni dinleyip vakit varken gidiyorum.
Проваливай, пока не поздно.
Fırsatın varken gitsen iyi olur.
Я попала в свою ловушку там. И хотела бы вернуться и выбраться. Пока не поздно.
Yine kendi tuzağıma bastım ve gidip kendimi çıkarmaya çalışacağım benim için çok geç olmadan.
- Возьми назад, пока не поздно.
- Yaptım. - Geri al, çok geç olmadan.
Последуйте моему совету, господин Цугумо, и покиньте это место... пока не поздно.
Tavsiyemi dikkate al Efendi Tsugumo. Sessiz bir şekilde buradan ayrıl.
Разве не вправе я тогда придти к тебе, требовать, умолять тебя прекратить все это, пока не поздно?
... benim sana gelip karşı çıkmamı ve çok geç olmadan her şeyi bitirmen için yalvarmamı beklemez miydin?
Уезжай, пока не поздно.
Çok geç olmadan git.
Пока не поздно.
Çok geç olmadan...
Лейтенант, лучше удрать пока не поздно!
Teğmen, imkanımız varken yola devam edelim.
Вернитесь, пока не поздно.
Çok geç olmadan geri dön.
Конечно же, надо к Юшуни отходить, пока не поздно.
Elbette, çok geç olmadan Yushun'a çekilmek zorundayız.
Если б я мог поговорить с Кангом, прорваться через линию клингонов и заключить мир, пока не поздно...
- Eğer Kang'la konuşabilsem, Klingonlara ulaşabilsek ve geç olmadan barış yapabilsek...
Вам лучше убираться отсюда всем, пока не поздно.
Çok geç olmadan hepiniz bu işten vazgeçebilirsiniz.
Опомнитесь, пока не поздно.
Çok geç olmadan kendinizi toparlayın.
Нужно остановить их сейчас, пока не поздно... как например должны были остановить Гитлера.
Başından temizleyeceksin. Mesela Hitler.
Сдавайтесь, пока не поздно.
Henüz başındayken teslim ol.
Бегите, пока не поздно!
Geç olmadan gidin!
Забейте её пока не поздно - получите хоть какие-то деньги.
Zamanınız varken onu kesip üç beş kuruş kazanın.
Забудь о своих амбициях и сматывайся, пока не поздно.
- Bu işten vazgeç.
- Ага. Послушай, вернись обратно в койку, пока не поздно.
Tavsiyemi dinle ve çok geç olmadan geri dön.
Скажи ей, пока не поздно.
Çok geç olmadan söyle ona.
Пока не очень поздно, думаю нам нужно пойти.
- Hava kararmadan aramalıyız bence.
Не гожусь ни на что, кроме того, чтобы отказаться от ребенка, пока еще не поздно.
Beş para etmem. Çok geç olmadan çocuğu bırakışım hariç.
Не отвергайте меня. Скажите мне "да", пока еще не слишком поздно.
Seni mutlu etmek için hayatımı veririm.
Завтра же, пока всё не стало слишком поздно.
Ayarlayabilirsen, hemen yarın.
Мы должны снова сойтись, пока еще не поздно.
Her şey için çok geç olmadan tekrar hep beraber olmalıyız.
Пока не будет слишком поздно.
Çok geç olmadan.
Дорогой, пора убираться отсюда пока не поздно.
Hadi ama tatlım.
Вам лучше уехать, пока ещё не поздно.
Çok geç olmadan gidin.
Возможно, вы так и сделаете пока не станет поздно.
Belki çok geç olmadan bırakırsın.
Но юношеские умы, которыми вы обладаете,.. не смогут осознать его мощь, пока не будет слишком поздно.
Ancak ilkel beyinleriniz, meydana gelecek felaketi anladığında çok geç olacak.
Лейтон чувствует, что мы должны немедленно действовать, пока еще не поздно.
Leighton derhal harekete geçmemiz gerektiğini düşünüyor, çok geç olmadan.
Помогите нам, пока еще не поздно.
Janice'i bırakın.
Капитан, уходите пока не поздно.
Hâlâ mümkünken, gidin.
Пока ещё не поздно, милорд.
Çok geç değil, lordum.
Давай уедем по-быстрому, пока еще не слишком поздно.
Çok geç olmadan gitmeliyiz.
Пока не поздно.
Hala çok geç değil.
Но тебе сейчас нужно уехать отсюда, пока ещё не слишком поздно.
Ama geç olmadan kaçmaya çalışsan iyi edersin.
Пока не поздно, Дэйв.
Silahşordan kurtulmak istiyorsun, mesele bu mu?
Их надо остановить... пока не стало слишком поздно
Durdurulmalılar! Evet ama nasıl? Om'dan Arındırma işe yaramadı!
Так что, если вы знаете, где она, я прошу сказать мне сейчас, пока не слишком поздно.
Eğer onun nerede olduğunu biliyorsanız, yalvarırım çok geç olmadan bana söyleyin.
Как, пока не стало слишком поздно?
Çok geç olmadan, ama nasıl?
Найдите Бугенхагена, пока еще не поздно.
Çok geç olmadan Bugenhagen'la görüşün.
Пока не стало поздно!
Ta ki çok geç olana dek!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]